"هذا المجال منذ" - Translation from Arabic to French

    • ce domaine depuis
        
    • la matière depuis
        
    • cet égard depuis
        
    • depuis la
        
    • ce domaine dès
        
    • réalisés depuis
        
    Dans le présent rapport, on dresse le bilan de son action dans ce domaine depuis l'édition 2005 de la Conférence des présidents. UN ويستعرض هذا التقرير التقدم الذي أحرزه الاتحاد البرلماني الدولي في هذا المجال منذ مؤتمر الرؤساء المعقود في عام 2005.
    Cette loi s'ajoute à près de 80 lois et règlements adoptés dans ce domaine depuis l'instauration de la démocratie en Espagne. UN ويضاف هذا القانون إلى ما يقرب من 80 قانونا ولائحة تم اعتمادها في هذا المجال منذ إرساء الديمقراطية في إسبانيا.
    Il n'y a eu aucun changement dans ce domaine depuis le dernier rapport. UN لم يحدث تغير في هذا المجال منذ التقرير السابق.
    Sur les inégalités entre les sexes aux niveaux primaire et secondaire des enseignements, l'analyse des indicateurs montre que les progrès ont été réalisés en la matière, depuis la fin des conflits des années 90. UN وفيما يتعلق بأشكال عدم المساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي، يتبين من تحليل المؤشرات أنه تم إحراز تقدم في هذا المجال منذ انتهاء النزاعات التي نشبت في التسعينات.
    17. On a bien progressé à cet égard depuis 1994. UN ١٧ - وقد أحرز تقدم في هذا المجال منذ عام ١٩٩٤.
    Aucun changement notable n'est intervenu dans ce domaine depuis la soumission du quatrième rapport périodique. UN ولم يحدث تغيير في هذا المجال منذ أن قدمت إسرائيل تقريرها الرابع.
    Il n'y a pas eu de modifications de la législation dans ce domaine depuis le rapport initial. UN ولم تحدث تغييرات قانونية أخرى في هذا المجال منذ التقرير الأولي.
    Cela étant, des progrès considérables ont été accomplis dans ce domaine depuis que la démocratie a été rétablie en 1990. UN وقد طرأ تقدم ملحوظ في هذا المجال منذ عام 1990، حين أعيدت الديمقراطية.
    Les développements et les évolutions qui ont eu lieu dans ce domaine depuis la présentation du précédent rapport sont exposés ci-dessous. UN وفيما يلي التطورات والتغييرات التي حدثت في هذا المجال منذ تقديم التقرير السابق.
    Il n'y a pas eu d'évolution significative de la situation dans ce domaine depuis le précédent rapport. UN لم يحدث تغير كبير في هذا المجال منذ صدور التقرير السابق.
    Conscients de l'évolution survenue en ce domaine depuis un an et demi, nous n'en demeurons pas moins persuadés que cette idée doit rester à la base de nos futurs travaux. UN وإذ نعي ما حصل من تطورات في هذا المجال منذ عام ونصف، ما زلنا نؤمن بأن هذا الجوهر ينبغي له أن يبقى أساس كل عمل في المستقبل.
    Aucun changement n'est à signaler dans ce domaine depuis le rapport précédent. UN لم تحدث تغييرات في هذا المجال منذ التقرير السابق.
    Chaque mission dispose d'une station de radio et la collaboration se poursuit dans ce domaine depuis leur création. UN ولكل بعثة محطة إذاعة خاصة بها ويتواصل التعاون في هذا المجال منذ إنشاء تلك المحطات.
    Des progrès importants ont été réalisés dans ce domaine depuis le Sommet de la Terre à Rio. UN وقد اتخذت خطوات كبيرة هامة في هذا المجال منذ مؤتمر قمة اﻷرض المعقود في ريو.
    Il est inacceptable de voir qu'aucun progrès n'a été réalisé dans ce domaine depuis l'adoption du Programme d'action de Beijing. UN يُعد نقص التقدم في هذا المجال منذ اعتماد منهاج عمل بيجين أمرا غير مقبول.
    Aucun changement n'est intervenu dans ce domaine depuis les précédents rapports. UN ولم يحدث أي تغيير في هذا المجال منذ التقارير السابقة.
    Aucun changement n'est intervenu dans ce domaine depuis les précédents rapports. UN ولم يحدث أي تغيير في هذا المجال منذ التقارير السابقة.
    Un budget cumulé de 166 millions d'euros a été affecté aux programmes adoptés dans ce domaine depuis 2001. UN وقد رُصدت للبرامج التي اعتمدت في هذا المجال منذ عام 2001 أموالاً بلغت في المجموع 166 مليون يورو.
    Cet engagement vaut également pour toute initiative visant à éliminer les armes de destruction massive, en totale cohérence avec les mesures adoptées par le Gouvernement argentin en la matière, depuis le commencement de la décennie. UN ويشمل هذا الاستعداد كل مبادرة ترمي إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، بشكل يتفق تماما مع التدابير التي اتخذتها الحكومة الوطنية في هذا المجال منذ بداية هذا العقد.
    Il voudrait savoir quelle est la situation actuelle quant au niveau d'information de la population du territoire concernant les questions relatives à l'autodétermination, ce qui a changé à cet égard depuis 1993 et quelles sont les activités prévues dans ce domaine. UN وسأل عن صلة الحالة الراهنة بمستوى المعلومات في صفوف سكان الإقليم حول مسائل تقرير المصير، وعما تغير في هذا المجال منذ 1993 وما هو العمل المخطط له بهذا الصدد.
    Le rapport fait également état des progrès accomplis depuis la dernière conférence en 2007, qui concernent les éléments suivants : UN ويقدم التقرير أيضا بعض الإنجازات التي تحققت في هذا المجال منذ المؤتمر السابق المنعقد في عام 2007. وهي تركز على ما يلي:
    La violence contre les femmes ne saurait être dissociée des violences au sein de la famille, et les procuratures des différents États ont lancé des programmes et mis en place des organes spécialisés dans ce domaine dès 1988. UN لا يمكن الفصل بين العنف ضد المرأة والعنف داخل الأسرة؛ وقد وضعت الهيئات النيابية في شتى الولايات برامج وأنشأت أجهزة متخصصة في هذا المجال منذ عام 1988.
    En 2007, une réunion de haut niveau a eu lieu pour examiner les progrès réalisés depuis la conclusion de cet accord. UN وتلا ذلك في عام 2007 اجتماع رفيع المستوى عُقد لاستعراض التقدم المحرز في هذا المجال منذ إبرام الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more