"هذا المحفل الدولي" - Translation from Arabic to French

    • cette instance internationale
        
    • cette enceinte internationale
        
    • cette instance mondiale
        
    • forum international
        
    Pourtant, les États-Unis continuent obstinément d'ignorer les revendications de liberté exprimées devant cette instance internationale. UN ومع هذا تتجاهل الولايات المتحدة بعناد المطالب بالحرية وهي المطالب التي لا تزال تتردد في هذا المحفل الدولي.
    La délégation japonaise déclare que son gouvernement a demandé pardon pour les crimes passés devant cette instance internationale lorsque la question des crimes passés a été évoquée. UN يقول الوفد الياباني إن حكومته اعتذرت عن جرائم ماضيها في هذا المحفل الدولي عندما أثيرت مسألة جرائم الماضي.
    La mission qui nous incombe, celle du désarmement, est une entreprise noble. L'ouverture d'esprit permet toujours d'obtenir davantage au sein de cette instance internationale phare dans laquelle la communauté internationale a placé sa confiance. UN إن مهمة نزع السلاح، التي يضطلع بها مؤتمرنا، هي مهمة سامية، وان التفكير بعقل مفتوح يسمح لنا دائماً بتحقيق المزيد من الانجازات في هذا المحفل الدولي البارز الذي وضع المجتمع الدولي ثقته به.
    Nous notons avec plaisir que les 27 États Membres européens, ainsi que d'autres pays associés, se sont exprimés d'une seule voix dans cette enceinte internationale universelle. UN ويسعدنا أن الدول الـ 27 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، إلى جانب غيرها من البلدان المنتسبة، تتكلم بصوت واحد في هذا المحفل الدولي العالمي.
    En dépit de tous ces problèmes, Madame la Présidente, nous sommes convaincus que cette enceinte internationale permettra, sous votre égide, et en s'appuyant sur votre longue expérience, de trouver des solutions qui pourraient satisfaire toutes les parties. UN سيدتي الرئيسة، وبالرغم من كل هذا، فنحن على يقين بأن هذا المحفل الدولي سيتمكن برئاستكم وخبرتكم الواسعة من الوصول إلى حلول ترضي كل الأطراف.
    Il s'agit là assurément d'un problème grave, qui est multidimensionnel et multilatéral. Cependant, nous avons l'espoir que lorsque nous quitterons cette instance mondiale, nous aurons adopté des programmes qui nous permettront d'éliminer ce fléau mondial. UN ختاما نقول إن المشكلة كبيرة ومتعددة الجوانب ومترامية اﻷطراف، وجميعنا يدرك ذلك، وما نتمناه هنا هو أن نخرج من هذا المحفل الدولي ببرامـــج عمليـــة نستطيع من خلالها تنفيذ ما سيتم الاتفاق عليه في الواقع العملي.
    Je me demande si le Japon est vraiment habilité à faire de telles remarques dans cette instance internationale respectable qui traite de questions politiques universelles. UN وأود أن أسأله عما إذا كان في وسع اليابان اﻹدلاء بهذه الملاحظات في هذا المحفل الدولي المقدس الذي يناقش قضايا سياسية عالمية.
    Pour la délégation de la République du Bélarus, c'est un moment historique, car c'est la première fois que nous nous exprimons dans cette instance internationale respectée en qualité de membre de plein droit. UN ويرى وفد جمهورية بيلاروس أن هذه اللحظة تعتبر لحظة تاريخية ﻷننا حصلنا على الكلمة ﻷول مرة في هذا المحفل الدولي المهيب كعضو كامل العضوية.
    Avec l'élargissement de sa composition, cette instance internationale importante sera plus démocratique parce qu'elle reflètera les points de vue d'un plus grand nombre de membres de la communauté internationale. UN إن توسيع العضوية سيجعل من هذا المحفل الدولي الهام جهازاً أكثر ديمقراطية، حيث سيعبر عن وجهات نظر دول أكثر من المجتمع الدولي.
    Nous, les membres de cette instance internationale importante, avons par conséquent pour devoir de réaffirmer la nécessité d'opérer le désarmement dans le cadre des institutions, mécanismes et résolutions des Nations Unies. UN وبالتالي يجب علينا في هذا المحفل الدولي الهام إعادة التأكيد على أهمية العمل في مجال نزع السلاح في إطار أجهزة وآليات الأمم المتحدة وقراراتها.
    Je tiens à remercier en particulier les membres du Comité qui ont dirigé les négociations sur le projet de convention que nous examinons aujourd'hui dans cette instance internationale. UN كما أود أن أشكر بشكل خاص أعضاء مكتب اللجنة الذين قادوا المفاوضات بكل نجاعة مما أوصلنا اليوم إلى بحثها في هذا المحفل الدولي.
    En conclusion, je tiens à réaffirmer, dans cette instance internationale, que le Japon continuera d'apporter au Nicaragua un appui fondé sur les deux " d " : démocratie et développement. Nous appuierons la promotion de la démocratie et nous coopérerons aux réformes économiques de ce pays ami, de façon sûre et soutenue. UN وختاما، أود أن أؤكد من جديد في هذا المحفل الدولي أن اليابان ستواصل دعمها لنيكاراغوا القائم على الديمقراطية والتنمية؛ وستدعم ترسيخ جذور الديمقراطية وسنتعاون مع هذا البلد الصديق في تطبيقه للاصلاحات الاقتصادية، على نحو مستمر يعتد به.
    Nous sommes conscients de l'importance de cette instance internationale pour ce qui est de mener des négociations dans le domaine du désarmement et du rôle qu'elle peut jouer pour réaliser des progrès tangibles et équilibrés dans ce domaine vital, compte tenu, par-dessus tout, des intérêts et de la sécurité de tous les membres de la communauté internationale, sans discrimination. UN اننا ندرك أهمية هذا المحفل الدولي التفاوضي في مجال نزع السلاح وما يمكن ان يساهم به في سبيل احراز تقدم ملموس ومتوازن في هذا المجال الحيوي يأخذ في الاعتبار، قبل أي شيء آخر، مصالح وأمن جميع أعضاء اﻷسرة الدولية دون تمييز.
    Compte tenu de ce que je viens de dire, je tiens, devant cette instance internationale, et en tant que fils du peuple Quichua, des Andes sud-américaines, à lancer un appel sincère et fraternel pour qu'une nouvelle ère historique de l'humanité soit inaugurée, qui permettra aux peuples autochtones du monde de jouer un rôle actif dans la prise de décisions sur des questions qui sont directement liées à leur destinée et à celle de l'humanité. UN وفي ضوء هذا كله، ومن هذا المحفل الدولي الرفيع وبصفتي أحد أبناء شعب الكوتشيوا من انديز أمريكا الجنوبية، أتقدم بنداء عميق وأخوي بأن نبدأ بالفعل فترة تاريخية جديدة للبشرية جمعاء، يمكن فيها لسكان العالم اﻷصليين أن يقوموا بدور نشط في عملية صنـــع القــرار بالنسبة لﻷمور التي تؤثر بشكل مباشر على مصيرهم ومصيــــر الانسانيــة جمعــــاء.
    Nous pensons que cette enceinte internationale importante devrait servir à régler toutes les questions, les défis et les implications liés aux relations internationales. UN ولذلك، نرى أن هذا المحفل الدولي الهام يجب أن يكون الأداة لمعالجة كافة القضايا والتداعيات على الصعيد الدولي والوقوف أمام التحديات الكبيرة التي تواجهنا.
    Cependant, ils n'ont jamais formulé d'excuses dans cette enceinte internationale - ni même admis leurs actions. UN ولكن لم يعتذر عنهم أبدا في هذا المحفل الدولي - أو اعترف بذلك.
    La Bolivie argue donc que la présomption d'innocence demeure un élément central et que, tant qu'il ne sera pas prouvé qu'il s'agissait d'un complot organisé, nous devrons croire en l'innocence des personnes accusées au sein de cette enceinte internationale. UN تود بوليفيا التذكير بأن افتراض البراءة يظل عنصرا أساسيا، وإلى أن يثبت أن هذه كانت مؤامرة منظمة، يجب علينا أن نؤمن ببراءة أولئك الذين يقفون موقف الاتهام في هذا المحفل الدولي.
    Je voudrais également exprimer la reconnaissance de ma délégation au Secrétaire général, pour son leadership indéniable et pour les efforts qu'il déploie pour que la voix des enfants se fasse clairement entendre dans cette instance mondiale. UN وأود أيضا أن أنقل إلى الأمين العام تقدير وفدي لقدرته القيادية التي لا منازع لها وجهوده الرامية إلى ضمان سماع صوت الأطفال عاليا وواضحا في هذا المحفل الدولي.
    Je désire également remercier l'Ambassadeur Vladimir Petrovsky, Secrétaire général de la Conférence et Représentant personnel du Secrétaire général de l'ONU, ainsi que le Secrétaire général adjoint, M. Abdelkader Bensmail, pour leur contribution précieuse et leur volonté d'assurer au mieux l'efficacité du fonctionnement de cet important forum international. UN وأود أيضاً أن أقدم الشكر إلى السيد السفير فلاديمير بتروفيسكي الأمين العام للمؤتمر والممثل الشخصي للأمين العام للأمم المتحدة وكذلك إلى نائب الأمين العام السيد عبد القادر بن اسماعيل على المساهمات الجليلة القيمة التي قدماها وعلى التزامهما بعزم وإصرار على ضمان سير أعمال هذا المحفل الدولي الهام بكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more