"هذا المطلب" - Translation from Arabic to French

    • cette exigence
        
    • cette demande
        
    • cette condition
        
    • cette obligation
        
    • ce besoin
        
    • ces besoins
        
    • cette revendication
        
    • cette requête
        
    • cette quête
        
    • cette règle
        
    • cette nécessité
        
    • cette prescription est
        
    Malheureusement, cette exigence continue de ne figurer que sur le papier. UN ولسوء الحظ، ما زال هذا المطلب حبرا على ورق.
    cette exigence devient souvent une condition à l'octroi de l'aide au développement. UN ومثل هذا المطلب كثيرا ما يصبح من الشروط المفروضة لأية إعانة إنمائية تقدمها.
    C'est cette demande invraisemblable qui nous a été de nouveau répétée ce matin. UN وقد سمعنا هذا المطلب الغريب يتكرر هنا هذا الصباح.
    Nombreux sont ceux qui tendraient à penser que cette demande est irréaliste, et pourtant, elle est le seul moyen d'avancer. UN وقال إن بعض الناس قد يظنون أن هذا المطلب مطلب غير واقعي ولكنه في الواقع هو السبيل الوحيد إلى التقدم إلى الأمام.
    cette condition qualitative est étroitement liée à la condition de la réalisation de consultations de bonne foi. UN ويرتبط هذا المطلب النوعي ارتباطاً وثيقاً ومتأصلاً في اشتراط إجراء المشاورات بنية صادقة.
    Il fera figurer cette obligation dans la version actualisée de son manuel des achats. UN وسيُضمّن هذا المطلب في الصيغة المحدثة من دليل التوريد الخاص بالمفوضية.
    Les États qui dépendent de mécanismes adéquats pour la préparation de leurs rapports devront faire face à ce besoin à chaque fois qu'ils créent un nouveau comité d'élaboration. UN وسوف تواجه الدول التي تعتمد على آليات مخصصة لإعداد تقاريرها هذا المطلب في كل مرة يشكلون فيها لجنة صياغة جديدة.
    cette exigence permettra de réunir les conditions d'un véritable contrat de solidarité entre tous les partenaires sociaux, du sommet à la base. UN وسيتيح هذا المطلب تضافر الشروط اللازمة لإبرام عقد حقيقي من التضامن بين جميع الشركاء الاجتماعيين، من القمة إلى القاعدة.
    cette exigence morale se retrouve ainsi dans les préceptes de l'islam. UN وهكذا نجد هذا المطلب اﻷخلاقي في أحكام اﻹسلام.
    Ma délégation, à son tour, réitère qu'elle est prête et qu'elle s'engage à participer activement à la réalisation de cette exigence. UN ووفدي بدوره يعيد التأكيد على استعداده للمشاركة النشطة في تحقيق هذا المطلب والتزامه بذلك.
    Les attaques terrifiantes perpétrées ce week-end rendent cette exigence de plus en plus urgente. UN وقد أضفت الهجمات المروعة التي وقعت في نهاية الأسبوع صبغة عاجلة على هذا المطلب.
    Le rejet de cette demande légitime a été accompagné de menaces très nettes et de frappes préventives. UN وقد اقترن رفض هذا المطلب المشروع بتهديدات سافرة بالقيام بعمل عسكري وشن هجمات استباقية.
    Aussi le Comité ne fait—il de recommandation à ce sujet pour aucune des réclamations où cette demande particulière apparaît. UN ومن ثم، لن يقدم الفريق توصية فيما يتعلق بتكاليف إعداد أي مطالبة، يُثار فيها هذا المطلب.
    Le Bureau doit simplement accéder à cette demande. UN ومن الواجب على المكتب أن يوافق ببساطة على هذا المطلب.
    Les candidats qui ne répondent pas à cette condition essentielle sont automatiquement exclus de tout examen plus poussé. UN وعندئذ تُستبعَد تلقائيا مواصلة النظر في طلبات المرشحين الذين لا يتوافر فيهم هذا المطلب الأساسي.
    La plupart étaient d'avis que cette condition étant remplie, l'OCV n'avait plus à présenter tous les ans un rapport provisoire au Conseil d'administration. UN وقال معظم الوفود إنه بتحقق هذا المطلب ما عادت هناك حاجة لتقديم تقرير العملية المؤقت إلى المجلس التنفيذي سنويا.
    cette obligation découle d'une loi qui a été adoptée plusieurs années après les faits incriminés. UN وفُرض هذا المطلب بموجب قانون اعتُمد بعد الوقائع المجرّمة بعدة أعوام.
    En France, cette obligation est consacrée par la loi. UN وفي فرنسا، كُرِّس هذا المطلب في القانون.
    Le reclassement de P-4 à P-5 du poste du Chef de la Section des états de paie devrait permettre de répondre à ce besoin. UN وعولج هذا المطلب عن طريق إعادة تصنيف وظيفة رئيس قسم كشوف المرتبات بالشعبة من الرتبة ف-4 في الرتبة ف-5.
    En conséquence, un montant de 56 000 dollars a été prévu en vue de couvrir ces besoins. UN وعليه خُصص مبلغ ٠٠٠ ٦ دولار لتغطية هذا المطلب.
    cette revendication est conforme aux normes internationales et ne porte atteinte en aucune façon aux principes de l'organisation de l'État croate. UN ويتفق هذا المطلب مع المعايير الدولية ولا يضع أي مبدأ من مبادئ تنظيم دولة كرواتيا موضع التساؤل بأي حال.
    Les Nations Unies ont accédé à cette requête et ont mis en route le programme connu sous le nom de " Opération passage en sûreté " , dans le cadre de l'Accord en quatre points sur la cessation complète des hostilités. UN ووافقت اﻷمم المتحدة على هذا المطلب وشرعت في تنفيذ برنامج يعرف باسم " عملية العبور اﻵمن " في إطار اتفاق وقف اﻷعمال العدائية المؤلف من أربع نقاط.
    La paix, la coopération et le développement sont l'aspiration commune de la communauté internationale et cette quête est la tendance générale de notre époque. UN فالسلام والتعاون والتنمية هي المطمح المشترك للمجتمع الدولي، ويمثل هذا المطلب الاتجاه العام للعصر الحاضر.
    Celui-ci est informé de cette règle avant de commencer le travail dans la RAS de Hong Kong. UN ويجري بشكل جلي توضيح هذا المطلب لمعاوني الخدمة المنزلية الأجانب قبل توليهم واجباتهم في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Les États doivent montrer, dans le cadre des activités de l'ONU, qu'ils comprennent cette nécessité et qu'ils sont capables de la prendre en compte. UN ويجب على الدول أن تدلل، في إطار أنشطة اﻷمم المتحدة، على أنها تتفهم هذا المطلب وأنها قادرة على الارتقاء إلى مستواه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more