Le coût des activités prévues au titre de cet élément du programme s'élève à 993 000 dollars des Etats-Unis. | UN | وتبلغ التكاليف لتلك اﻷنشطة المعتزم تنفيذها في إطار هذا المكون للبرنامج ٠٠٠ ٣٩٩ دولار. |
Le coût des activités envisagées dans le cadre de cet élément du programme s'élève à 593 300 dollars des Etats-Unis. | UN | وتبلغ التكاليف لﻷنشطة المزمع تنفيذها في إطار هذا المكون للبرنامج ٠٠٣ ٣٩٥ دولار. |
Le coût des activités envisagées au titre de cet élément du programme s'élève à 618 000 dollars des Etats-Unis. | UN | وتبلغ تكاليف اﻷنشطة المزمعة في إطار هذا المكون للبرنامج ٠٠٠ ٨١٦ دولار. |
S'efforçant de décrire et d'expliquer ces changements structurels, le présent élément de programme va également examiner le rôle des investissements et de l'acquisition d'un savoir technologique et du changement. | UN | وفي وصف هذه التغيرات الهيكلية وشرحها، سيبحث هذا المكون البرنامجي أيضا دور الاستثمار والتعلم والتغيير التكنولوجيين. |
En d'autres termes, l'État de la source dont provient cette composante payée à un résident de l'autre État peut appliquer un impôt sur ce paiement, sans dépasser le taux maximum fixé dans le cadre de la convention. | UN | وبعبارة أخرى يجوز لدولة المصدر التي يُدفع منها هذا المكون لصالح شخص آخر في الدولة المتعاقدة الأخرى أن تفرض الضريبة على المبلغ المدفوع على أن يكون ذلك بحد أقصى يُتفق عليه في إطار المعاهدة. |
cet élément de programme promeut l'entreprenariat des populations rurales, des femmes et des jeunes en les formant dans ce domaine afin de les aider à créer les fondements du développement du secteur privé. | UN | يعزز هذا المكون البرنامجي قدرات تنظيم المشاريع لدى المجتمعات الريفية والنساء والشباب من خلال تزويد تلك الفئات بالتدريب على تلك القدرات، للمساعدة على إرساء الأساس لتنمية القطاع الخاص. |
Dans le cadre de cet élément de programme, l'ONUDI va veiller plus encore à aider les pays à renforcer leur secteur des services environnementaux, avec un accent particulier sur les entreprises de recyclage. | UN | ولذلك ستهدف اليونيدو أيضا في إطار هذا المكون البرنامجي إلى مساعدة البلدان النامية على بناء قطاع الخدمات البيئية فيها، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز صناعات إعادة التدوير. |
Comme suggéré précédemment, le gouvernement doit prendre l'initiative de préparer cet élément de l'évaluation. | UN | وكما تم الاقتراح سابقا، يجب تشجيع الحكومات على أخذ زمام المبادرة في هذا المكون من عملية تقييم القدرات. |
Le Comité a donc modifié le coût estimatif de cet élément. | UN | وبناء على ذلك، أدخل الفريق تعديلات على تقديرات تكلفة هذا المكون. |
cet élément pourra faire l'objet de sanctions si le client ne se conforme pas sans bonne raison aux conditions imposées. | UN | ويجوز إلغاء هذا المكون إذا لم يمتثل الزبون للاشتراطات المفروضة دون سبب وجيه. |
Le Secrétariat examine à l'heure actuelle diverses possibilités en vue du choix d'un intervenant pour cet élément de l'ordre du jour. | UN | وتدرس الأمانة، حتى هذه النقطة، المتحدث الذي سيقدم هذا المكون من جدول الأعمال. |
La réorganisation du Centre des affaires de désarmement, qui a été promu au sein de l'Organisation pour devenir le Département du désarmement et de la réglementation des armements, est une mesure importante pour le renforcement et le maintien de cet élément vital des Nations Unies. | UN | فإعادة تنظيم مركز شؤون نزع السلاح والارتقاء به في إطار المنظمة بجعله إدارة لنزع السلاح وتنظيم التسلح هو خطوة هامة في توطيد وصون هذا المكون الحيوي في اﻷمم المتحدة. |
Dans ce contexte, il gère et coordonne la participation de l'ONUDI aux réunions et activités intergouvernementales et interinstitutions, et donne des indications aux bureaux de l'ONUDI à Bruxelles, Genève et New York, dont les activités font partie intégrante de cet élément de programme. | UN | وفي هذا السياق، يدير وينسّق البرنامج أيضا مشاركة اليونيدو ومساهمتها في الاجتماعات والأنشطة الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات، ويوفّر التوجيه التنفيذي لمكاتب اليونيدو في بروكسل وجنيف ونيويورك، التي تشكل أنشطتها جزءا لا يتجزأ من هذا المكون البرنامجي. |
Aussi, cet élément de programme vise-t-il: | UN | ويهدف هذا المكون البرنامجي إلى ما يلي: |
cet élément de programme s'efforce donc d'accroître l'accès à des sources modernes d'énergie, s'appuyant essentiellement sur les énergies renouvelables pour appuyer le développement des capacités productives, en milieu rural comme en zone urbaine. | UN | لذلك يسعى هذا المكون البرنامجي إلى زيادة إمكانية الحصول على إمدادات الطاقة العصرية، وخاصة الإمدادات المستندة إلى الطاقة المتجددة، لدعم تنمية القدرات الإنتاجية في المناطق الريفية والحضرية. |
Dans le cadre de cet élément de programme des recherches sont menées sur le rôle des différents facteurs déterminant le développement industriel et le changement structurel, dont les écarts de productivité et la croissance de la productivité, par branche d'activité. | UN | يقوم هذا المكون البرنامجي بإعداد البحوث حول دور مختلف المحدِّدات الأساسية للتنمية الصناعية والتغير الهيكلي، بما في ذلك الفوارق في إنتاجية القطاعات الفرعية ونموها. |
cet élément de programme fournit des statistiques industrielles au niveau mondial qui sont comparables, fiables et à jour et qui constituent le fondement empirique permettant d'élaborer, de mettre en œuvre et de suivre les stratégies, politiques et programmes à même d'appuyer un développement industriel durable. | UN | يوفر هذا المكون البرنامجي إحصاءات صناعية قابلة للمقارنة وموثوقة وحديثة على المستوى العالمي ستشكل الأساس التجريبـي لصوغ وتنفيذ ورصد الاستراتيجيات والسياسات والبرامج لدعم التنمية الصناعية المستدامة. |
Dans le cadre du présent élément de programme thématique on va donc continuer d'aider les gouvernements à développer des portails électroniques offrant un accès intégré à une information sur la réglementation, les institutions d'appui et des conseils économiques généraux, notamment pour les PME et les entrepreneurs. | UN | ولذلك سيواصل هذا المكون البرنامجي المواضيعي مساعدة الحكومات على استحداث بوابات إلكترونية تتيح الوصول على نحو متكامل إلى المعلومات عن الولايات التنظيمية ومؤسسات الدعم والمشورة العامة في مجال الأعمال التجارية، ولا سيما للمنشآت الصغيرة والمتوسطة ومنظمي المشاريع. |
Le présent élément de programme va donc s'intéresser aux obstacles que rencontrent les PME lorsqu'elles veulent utiliser des outils TIC, à savoir un accès abordable, des connaissances suffisantes et des solutions adaptées à la spécificité de leur situation. | UN | ولذا سيعالج هذا المكون البرنامجي أيضا العراقيل التي تواجه المنشآت الصغيرة والمتوسطة في سعيها إلى استخدام أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتتعلق هذه العراقيل بسبل الحصول على هذه التكنولوجيا بتكلفة ميسورة، وتوفُّر المعارف الكافية، والحلول المصمّمة حسب الطلب. |
cette composante est soutenue notamment par la coopération belge. | UN | ويحظى هذا المكون على وجه الخصوص بدعم التعاون البلجيكي. |
Une fois la conception révisée, cette composante sera ajoutée au contrat existant. | UN | وحالما يتم تنقيح التصميم، فسوف يضاف هذا المكون إلى العقد الحالي. |
En outre, l'élément de programme va continuer de mettre au point des méthodes de compilation et de diffusion des statistiques industrielles, qui naissent sur le site de l'interaction entre les bureaux nationaux de statistiques, l'ONUDI et la communauté internationale de statisticiens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل هذا المكون البرنامجي وضع منهجيات لإنتاج ونشر الإحصاءات الصناعية، تنبثق من التفاعل بين المكاتب الإحصائية الوطنية واليونيدو والأوساط الإحصائية الدولية. |