"هذا الموضوع في إطار" - Translation from Arabic to French

    • ce sujet dans le cadre
        
    • cette question dans le cadre
        
    • ce sujet au regard
        
    • ce thème dans le cadre
        
    • cette question au sein
        
    • la question dans le cadre
        
    • la question dans un esprit
        
    • le sujet
        
    Il serait utile que le HCR présente par écrit des informations à ce sujet dans le cadre des consultations officieuses. UN وسيكون من المفيد أن تقدم المفوضية خطيا معلومات بشأن هذا الموضوع في إطار المشاورات غير الرسمية.
    La réflexion est menée sur ce sujet dans le cadre de la révision du Code de Procédure Pénale. UN ويجري حالياً النظر في هذا الموضوع في إطار تنقيح قانون الإجراءات الجنائية.
    Cependant, je crois néanmoins, à la différence de lui, qu'il y aurait du mérite à une discussion sur ce sujet dans le cadre d'un tel comité au moins pour deux raisons. UN غير أنني، خلافاً عنه، أعتقد مع ذلك بجدوى إجراء محادثات بشأن هذا الموضوع في إطار لجنة من هذا النوع، وذلك لسببين إثنين على اﻷقل.
    Le Mexique continuera de promouvoir l'examen de cette question dans le cadre de l'Assemblée. UN وستواصل المكسيك الدفع قدما ببحث هذا الموضوع في إطار الجمعية العامة.
    La Nouvelle-Zélande appuie fermement le rôle de l'ONU dans l'examen de cette question, dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ونيوزيلندا تدعم بقوة دور الأمم المتحدة في النظر في هذا الموضوع في إطار اتفاقيتها المتعلقة بقانون البحار.
    Le Comité a constaté l'importance de ce sujet au regard des articles pertinents de la Convention et conclu que les débats devraient se poursuivre dans le cadre de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires en vue de définir les moyens permettant de rendre opérationnel le transfert de techniques au sens où l'entend le paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention; UN وأقرت اللجنة بأهمية هذا الموضوع في إطار المواد ذات الصلة الواردة في الاتفاقية، وخلصت إلى أن المناقشات ينبغي أن تستمر في مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية بغية تحديد سبل ووسائل تطبيق نقل التكنولوجيا بموجب المادة ٤ - ٥ من الاتفاقية.
    La France a présenté un rapport sur ce thème dans le cadre de sa Présidence de l'Union européenne au cours du deuxième semestre 2000. UN وقد قدمت فرنسا تقريرا عن هذا الموضوع في إطار رئاستها للاتحاد الأوروبي خلال النصف الثاني من عام 2000.
    En outre, nous intensifierons le dialogue sur cette question au sein de la Croix-Rouge internationale et du Croissant-Rouge. UN كما أننا سنشارك على نحو متزايد في الحوار الدائر حول هذا الموضوع في إطار الحركة الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.
    L'Union européenne entend de ce fait faire part de ses réflexions sur la question dans le cadre de l'Agence tout au long du débat. UN لذا، فإن الاتحاد الأوروبي يعتزم تبادل أفكار بشأن هذا الموضوع في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية أثناء تطور النقاش.
    Dès le début, l'Indonésie était fermement résolue à aborder la question dans un esprit de coopération et à éviter les récriminations et les accusations inutiles. UN ومنذ البداية عقدت إندونيسيا العزم على معالجة هذا الموضوع في إطار التعاون والامتناع عن توجيه الاتهامات والاتهامات المضادة تحقيقا لأغراض ذاتية.
    Outre le traitement de ce sujet dans le cadre de la recommandation formulée ci-dessus relativement à l’extrémisme religieux, le Rapporteur spécial estime nécessaire de faire face à l’ensemble des manifestations d’intolérance et de discrimination à l’encontre de la femme, des plus visibles et évidentes aux plus absconses et sournoises. UN فعلاوة على دراسة هذا الموضوع في إطار التوصية الواردة أعلاه والمتعلقة بالتطرف الديني، يرى المقرر الخاص أن من الضروري مواجهة كل مظاهر التعصب والتمييز ضد المرأة، ابتداء من أكثر هذه المظاهر وضوحا وبروزا للعيان إلى أصعبها فهما وأكثرها تسترا.
    Un dialogue à ce sujet dans le cadre de la Conférence du désarmement permettrait de mieux cerner la menace que font peser ces armes, et d'arrêter des mesures pour la contrecarrer. UN وإن إجراء حوار حول هذا الموضوع في إطار مؤتمر نزع السلاح قد يُسهم في اتضاح الرؤية حول التهديدات التي تطرحها هذه الأسلحة ويساعد في تحديد التدابير اللازمة للتصدي لها.
    La Commission de la condition de la femme pourrait donc examiner des moyens de rationaliser les éléments d'information fournis sur ce sujet dans le cadre des contributions prévues aux organes intergouvernementaux et aux organes d'experts. UN وبذلك يمكن للجنة وضع المرأة أن تنظر في سبل تبسيط المدخلات بشأن هذا الموضوع في إطار المساهمات المقررة التي ترد إلى هذه الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء تلك.
    L'UE réaffirme qu'elle est fermement résolue à contribuer à la recherche d'une solution pacifique et négociée au problème nucléaire nord-coréen; elle espère que le dialogue mené à ce sujet dans le cadre des pourparlers à six reprendra sans délai. UN ويعلن الاتحاد الأوروبي عن عزمه الراسخ على الإسهام في إيجاد تسوية سلمية يتم التفاوض عليها للمسألة النووية لكوريا الشمالية؛ ويأمل أن يُستأنف الحوار بشأن هذا الموضوع في إطار المحادثات السداسية الأطراف دون إبطاء.
    L'UE réaffirme qu'elle est fermement résolue à contribuer à la recherche d'une solution pacifique et négociée au problème nucléaire nord-coréen; elle espère que le dialogue mené à ce sujet dans le cadre des pourparlers à six reprendra sans délai. UN ويعلن الاتحاد الأوروبي عن عزمه الراسخ على الإسهام في إيجاد تسوية سلمية يتم التفاوض عليها للمسألة النووية لكوريا الشمالية؛ ويأمل أن يُستأنف الحوار بشأن هذا الموضوع في إطار المحادثات السداسية الأطراف دون إبطاء.
    La Comité a en effet conclu son examen du point de l'ordre du jour portant sur les problèmes transfrontaliers de sécurité en Afrique centrale, en décidant de tenir une conférence sous-régionale sur ce sujet, dans le cadre de sa vingt-sixième réunion ministérielle prévue à Yaoundé du 3 au 7 septembre 2007. UN وقد انتهت اللجنة من بحثها لبند جدول الأعمال المتعلق بالمشاكل الأمنية العابرة للحدود في وسط أفريقيا حيث قررت عقد مؤتمر دون إقليمي بشأن هذا الموضوع في إطار اجتماعها الوزاري السادس والعشرين المزمع عقده في ياوندي في الفترة من 3 إلى 7 أيلول/سبتمبر 2007.
    En outre, le symposium à l'intention du personnel chargé de la finance sur le terrain se penchera sur cette question dans le cadre des instructions concernant la clôture des comptes. UN وإضافة إلى ذلك، ستعالج ندوة كبار الموظفين الماليين في الميدان هذا الموضوع في إطار تعليمات إغلاق الحسابات في نهاية السنة.
    Nous espérons que le Président de l'Assemblée engagera des consultations sur cette question dans le cadre du point de l'ordre du jour actuellement à l'examen; ainsi, l'Assemblée pourrait entamer une discussion constructive sur les questions énoncées dans le rapport soumis par le Conseil. UN ونأمل أن يبــــادر رئيس الجمعية العامة بإجراء مشاورات حول هذا الموضوع في إطار البنـــــد الحالي لجدول اﻷعمال، لكي تتمكن الجمعية العامــــة من عقد مناقشة بناءة بشـــــأن المسائل التي عالجهــــا التقرير الذي قدمه مجلس اﻷمن.
    Actuellement, nous sommes obligés d'évoquer cette question dans le cadre des groupes de questions consacrées aux mesures de confiance et/ou au mécanisme de désarmement, auxquelles elle a effectivement trait, mais nous estimons qu'elle mérite vraiment de constituer un point spécifique de l'ordre du jour. UN وفي الوقت الراهن، نضطر إلى إثارة هذا الموضوع في إطار مجموعات بناء الثقة و/أو آلية نزع السلاح - التي تتصل به بالتأكيد - ولكنه يستحق في الواقع أن يدرج تحت بند فرعي خاص به.
    Le Comité a constaté l'importance de ce sujet au regard des articles pertinents de la Convention et conclu que les débats devraient se poursuivre dans le cadre de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires en vue de définir les moyens permettant de rendre opérationnel le transfert de techniques au sens où l'entend le paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention; UN وأقرت اللجنة بأهمية هذا الموضوع في إطار المواد ذات الصلة الواردة في الاتفاقية، وخلصت إلى أن المناقشات ينبغي أن تستمر في مؤتمر اﻷطراف وهيئتيه الفرعيتين بغية تحديد سبل ووسائل تطبيق نقل التكنولوجيا بموجب المادة ٤-٥ من الاتفاقية.
    26. Enfin, nous pensons que les fréquentes discussions informelles qui ont eu lieu sur ce thème dans le cadre de la Conférence ont été utiles pour réduire les divergences et renforcer la compréhension mutuelle entre les États membres. UN 26- وفي الختام، نعتقد أن عقـد مناقشات غير رسمية بصورة متواترة لتناول هذا الموضوع في إطار المؤتمر قد ساعد في تقريب وجهات النظر المختلفة وفي تعزيز التفاهم بين الدول الأعضاء.
    Nous pensons qu'un examen plus approfondi de cette question au sein de l'ONU permettrait d'identifier d'autres contributions ou capacités futures qui viendraient compléter les arrangements actuels. UN ونعتقد أن مزيدا من التمحيص حول هذا الموضوع في إطار الأمم المتحدة له ما يسوّغه، بغية تحديد المساهمات أو القدرات المستقبلية التي تكمل الترتيبات الحالية.
    16. Il est recommandé que le groupe, dans un premier temps, étudie et analyse les expériences acquises sur la question dans le cadre de la Convention et d'autres conventions des Nations Unies ainsi que d'autres programmes et projets. UN 16- ويوصى بضرورة قيام الفريق، كخطوة أولى، بدراسة وتحليل الخبرات المتراكمة بشأن هذا الموضوع في إطار المفاهيم الرئيسية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والاتفاقيات الأخرى للأمم المتحدة وغيرها من البرامج والمشاريع.
    Dès le début, l'Indonésie était fermement résolue à aborder la question dans un esprit de coopération et à éviter les récriminations et les accusations inutiles. UN ومنذ البداية عقدت إندونيسيا العزم على معالجة هذا الموضوع في إطار التعاون والامتناع عن توجيه الاتهامات والاتهامات المضادة تحقيقا لأغراض ذاتية.
    Israël organisera une conférence sur le sujet en 2015 dans le cadre du Programme < < Information pour tous > > de l'UNESCO, afin de contribuer au développement d'une société de l'information à dimension humaine. UN وأعلنت أن إسرائيل ستعقد في عام 2015 مؤتمرا بشأن هذا الموضوع في إطار برنامج المعلومات للجميع التابع لمنظمة اليونسكو بغرض التشجيع على تنمية مجتمع معلومات محوره الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more