"هذا النقص" - Translation from Arabic to French

    • cette lacune
        
    • ce déficit
        
    • ce manque
        
    • cette insuffisance
        
    • ce problème
        
    • cette pénurie
        
    • cette absence
        
    • cette diminution
        
    • cette baisse
        
    • cette carence
        
    • lacunes
        
    • cette situation
        
    • cette déficience
        
    • cet écart
        
    • la pénurie
        
    Il conviendrait d'établir une commission fonctionnelle sur le financement du développement afin de remédier à cette lacune. UN وينبغي إنشاء لجنة وظيفية معنية بتمويل التنمية لسد هذا النقص.
    cette lacune est comblée par le fait que le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a approuvé des protocoles additionnels aux accords de accords de garantie. UN إن هذا النقص تم تناوله عن طريق موافقة مجلس محافظي الوكالة الدولية على بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات.
    A ce déficit vivrier s'ajoute que les problèmes de sécurité et de logistique rendent extrêmement difficile dans bien des régions du pays l'accès aux populations touchées. UN وتضاف إلى هذا النقص في اﻷغذية الصعوبة الشديدة في الوصول إلى السكان المتضررين في عدة أنحاء من البلد من جراء مشاكل اﻷمن ومشاكل السوقيات.
    Or, ce manque de vaccins expose la population iraquienne à des infections qui seraient normalement évitables. UN ويتسبب هذا النقص في تعريض السكان العراقيين إلى أمراض يمكن الوقاية منها عادة.
    cette insuffisance manifeste de personnel au Département fait que les affaires quotidiennes repoussent à l'arrière plan le souci de réforme des procédures et systèmes dépassés. UN وقد أدى هذا النقص الواضح في عدد موظفي الإدارة إلى حالة تحظى فيها الطوارئ اليومية بالأسبقية على إصلاح إجراءات ونظم تجاوزها الزمن.
    Seul un plan d'action qui définirait un cadre et des objectifs à atteindre dans des délais fixés et qui permettrait de coordonner les activités entre toutes les parties prenantes chargées d'aider à atteindre ces objectifs peut remédier à ce problème. UN فمن شأن خطة عمل توفر لإطار والغايات في جدول أعمال للتقدم محدد زمنياً، وتنسق بين التقاطعات بين جميع المعنيين ببلوغ الحصيلات، أن تصحح هذا النقص.
    Le requérant n'a pas non plus produit de pièces justificatives indiquant comment cette pénurie aurait pu faire monter les prix. UN كما لم تقدم أية أدلة تثبت كيف أدى هذا النقص المزعوم في اليد العالمة الى ارتفاع أسعار العقدين.
    cette lacune est comblée par le fait que le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a approuvé des protocoles additionnels aux accords de accords de garantie. UN إن هذا النقص تم تناوله عن طريق موافقة مجلس محافظي الوكالة الدولية على بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات.
    Plusieurs organismes et équipes de pays des Nations Unies s'efforcent de pallier cette lacune. UN ويحاول عدد من الوكالات والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة معالجة هذا النقص.
    Il faudrait effectuer régulièrement des bilans afin de remédier à cette lacune patente du système. UN وينبغي أن ينظر في إعداد إحاطات إعلامية بصورة مستمرة لتدارك هذا النقص الواضح في النظام.
    Ces États Membres ont affirmé que la réponse mondiale à la crise n'avait pas prévu de mesures et d'engagements suffisants pour compenser ce déficit. UN وقالت تلك الدول الأعضاء إن التصدي العالمي للأزمة لم يتضمن من التدابير والتعهدات ما يكفي لتعويض هذا النقص.
    Un effort se fait pour compenser ce déficit grâce à l'énergie solaire. UN وهناك جهد يُضطلع به من أجل التعويض عن هذا النقص من خلال استعمال الطاقة الشمسية.
    ce déficit s'explique par le caractère très irrégulier de l'arrivée des légumineuses, en raison de la passation tardive des contrats et du manque de diligence de certains fournisseurs. UN وقد حدث هذا النقص بسبب عدم انتظام وصول البقول نتيجة للتأخر في التعاقد وسوء الأداء من جانب بعض الموردين.
    ce manque à percevoir de 46 % a gravement entravé la réalisation des activités du programme. UN وقد أدى هذا النقص الذي بلغ ٤٦ في المائة الى عرقلة اﻷنشطة البرنامجية الى حد كبير.
    Pour remédier à ce manque, le Qatar doit attirer et conserver les expatriés ayant les qualifications demandées. UN ولمعالجة هذا النقص ينبغي أن تستقدم دولة قطر عمالة وافدة لديها التوليفة الصحيحة من المهارات وأن تحافظ عليها.
    Le requérant n'ayant produit aucune pièce émanant d'un tiers pour confirmer le prix d'achat du matériel, le Comité recommande de réduire le montant réclamé pour compenser le risque de surestimation résultant de cette insuffisance de preuve. UN وبما أن صاحب المطالبة لم يتقدم بأي إثبات من طرف ثالث شهادة على تكاليف حيازة تلك المعدات، فإن الفريق يوصي بتعديل المطالبة لمراعاة احتمال المبالغة في التقدير الناجمة عن هذا النقص في الأدلة.
    On a tenté de remédier à ce problème en demandant que des documents indiquant la provenance de l'article soient fournis, mais ces indications n'auraient qu'une utilité limitée à moins d'être associées à des mesures et à d'autres preuves concrètes. UN وقد بذلت محاولات لتعويض هذا النقص عن طريق طلب وثائق تتصل بالمصدر، غير أن لذلك قيمة محدودة، ما لم يتم ربطه بالقياسات وغيرها من الأدلة المساندة.
    cette pénurie de logements pouvait faire obstacle au développement équilibré des secteurs économiques et à la concurrence industrielle. UN وقد يشكل هذا النقص عائقاً للنمو المتوازن بين القطاعات ولزيادة قدرة الصناعات على التنافس.
    Les administrateurs auxiliaires disent que cette absence de transmission verticale de l'information peut être préjudiciable à leur travail. UN وأفاد الموظفون الفنيون المبتدئون بأن هذا النقص في التدفق العمودي للمعلومات يمكن أن ينتقص من عملهم.
    cette diminution tient essentiellement au coût moins élevé du remplacement du matériel de traitement de données. UN ويعزى هذا النقص أساسا إلى احتياجات أقل لاستبدال معدات تجهيز البيانات.
    cette baisse est due principalement à la diminution des recettes brutes tirées des ventes de cartes et autres articles (moins 29 % par rapport à 1999). UN ويعود هذا النقص أساسا إلى انخفاض إجمالي الحصائل من مبيعات البطاقات والمنتجات، بـ 29 في المائة منذ عام 1999.
    Cela montre qu'il faut prêter attention à cette carence. UN ويشير ذلك إلى ضرورة الانتباه إلى هذا النقص في المعرفة.
    Compte tenu de ces lacunes dans les pièces justificatives, le Comité ne recommande aucune indemnisation au titre de la réclamation. UN وعلى ضوء هذا النقص في الأدلة، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن المطالبة.
    cette situation touche principalement les femmes car 60 % des couples vivent en union libre. UN ويؤثر هذا النقص في التسجيل على أغلبية النساء، حيث يعيش ٦٠ في المائة من اﻷزواج معا دون زواج.
    cette déficience résulte en partie d'une défaillance dans les attitudes et les institutions. UN ويرجع هذا النقص جزئيا إلى نقاط ضعف في اتخاذ المواقف أو إلى نقائص مؤسسية.
    cet écart considérable entre les fonds annoncés et les fonds effectivement versés a entraîné des retards importants dans l'exécution de plusieurs programmes. UN وقد نتج عن هذا النقص الكبير في التمويل تأخير ملحوظ في تنفيذ عدد من الأنشطة.
    la pénurie apparente était imputable essentiellement aux normes très généreuses qui avaient été fixées en 1976 et qui étaient désormais anachroniques. UN ويرجع هذا النقص الملحوظ أساسا إلى المعايير السخية والعتيقة التي وضعت في عام 1976.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more