cette croissance tirée par la consommation a relancé la production agrobiologique dans les pays en développement. | UN | وأدى هذا النمو المرتبط بالاستهلاك إلى تحفيز الإنتاج الزراعي العضوي في البلدان النامية. |
cette croissance n'a cependant pas créé suffisamment d'emplois ni réduit la pauvreté. | UN | غير أن هذا النمو لم يخلق وظائف كافية،كما لم يُخفف من وطأة الفقر. |
On attend de cette croissance qu'elle atteigne les 3 % et qu'elle augmente encore dans les années à venir. | UN | ومن المتوقع أن يصل هذا النمو الى نحو ٣ في المائة في ١٩٩٥ وأن يزداد في السنوات التالية. |
Tout comme un environnement sain offre une base à la croissance économique, cette dernière dépend d'un approvisionnement fiable en énergie. | UN | وكما أن البيئة السليمة تمثل أساساً للنمو الاقتصادي فإن هذا النمو الاقتصادي يرتهن بإمدادات موثوق بها من الطاقة. |
Outre cette augmentation quantitative, un changement qualitatif notable s'est produit. | UN | وباﻹضافة الى هذا النمو الكمي، شهدت هذه العمليات أيضا تغيرا نوعيا ملحوظا. |
cette croissance résultait pour l'essentiel de la forte augmentation enregistrée en 1994. | UN | ونتج معظم هذا النمو عن حدوث زيادة كبيرة في عام ١٩٩٤. |
Les principaux facteurs ayant contribué à cette croissance modeste sont : | UN | والعوامل الرئيسية التي ساهمت في هذا النمو المتواضع هي: |
cette croissance sera imputable presque intégralement aux pays en développement. | UN | وسيتم كل هذا النمو تقريبا في البلدان النامية. |
Alors que les exportations totales ont progressé rapidement, cette croissance n'a pas entraîné une augmentation parallèle de la valeur ajoutée intérieure. | UN | وبرغم النمو السريع في إجمالي الصادرات، فإنّ هذا النمو لم يؤدِّ إلى زيادة متناسبة في القيمة المضافة المحلية. |
cette croissance timide est le résultat de la forte baisse des valeurs unitaires puisque le volume des exportations a augmenté de 6 %. | UN | ونشأ هذا النمو البطئ من هبوط قيمة الوحدات ﻷن أحجام التصدير ارتفعت ٦ في المائة. |
Sans cette croissance nécessaire au relèvement du niveau de vie du peuple d'Afrique, toute paix durable n'est qu'un leurre. | UN | وبدون هذا النمو اللازم لتحسين مستوى معيشة الشعوب الافريقيـة، فإن السلم الدائم لــن يكـون إلا ضربا من الوهم. |
la croissance économique globale soutenue ne peut être réalisée que si tous les membres de la communauté mondiale participent à cette croissance et en partagent les bénéfices. | UN | فلا يمكن التوصل إلى النمو الاقتصادي المستدام عالميا إلا إذا التزم جميع أعضاء المجتمع العالمي باﻹسهام في هذا النمو والمشاركة في منافعه. |
cette croissance tiendrait en grande partie au fait que davantage de maisons individuelles et d'appartements en copropriété ont été construits au cours de cette période. | UN | وكان معظم هذا النمو يعزى الى زيادة تشييد المساكن والشقق الاتحادية. |
Dans la plupart des pays, cette croissance est due principalement à l'effort d'exportation. | UN | وعموما، حدث هذا النمو نتيجة التصدير في معظم البلدان. |
65. Le principal obstacle à cette croissance continue d'être l'endettement extérieur. | UN | ٦٥ - إن العقبة اﻷولى في طريق هذا النمو مازالت المديونية الخارجية. |
. La reprise de la production agricole et la hausse des cours de l'or ont largement contribué à la relance de la croissance. | UN | وساهم الانتعاش في اﻹنتاج الزراعي بصورة كبيرة في هذا النمو المتجدد، كما ساهم فيه التحسن في اﻷسعار العالمية للذهب. |
la croissance économique n'a pas de sens pour l'individu qui ne jouit pas de ses fruits ou pour la communauté qu'elle désintègre. | UN | والنمو الاقتصادي لا يكون له مغزى بالنسبة للفرد الذي لا ينعم بفوائده أو الذي يتسبب هذا النمو في تدمير مجتمعه المحلي. |
La part des très grandes agglomérations urbaines dans cette augmentation dépendra de la manière dont les régions en développement parviendront à restructurer leur tissu urbain. | UN | ويتوقف مدى اتجاه هذا النمو نحو أكبر المدن الحضرية على مدى نجاح المناطق النامية في إعادة هيكلة سلم المناطق الحضرية فيها. |
La population mondiale devrait passer de 6,3 milliards d'habitants aujourd'hui à 8,9 milliards en 2050, et cet accroissement se produira presque entièrement dans les pays qui sont le moins préparés à y faire face. | UN | ويتوقع أن يزداد سكان العالم من 6.3 بليون في الوقت الحاضر إلى 8.9 بليون نسمة في عام 2050، مع حدوث كل هذا النمو تقريبا في أقل البلدان استعدادا لاستيعاب هذه الزيادة. |
cette progression est due essentiellement à la relance de la consommation privée, qui a monté en flèche au second semestre de 1992, à la suite d'un assouplissement du crédit bancaire. | UN | ومعظم هذا النمو يعزى أساسا إلى انتعاش الاستهلاك الخاص، الذي ارتفع بشكل حاد في أثناء النصف الثاني من عام ١٩٩٢ كاستجابة للزيادة في الائتمانات المصرفية التجارية. |
cette expansion conduira immanquablement à une militarisation de l'espace, si des mesures de prévention ne sont pas prises. | UN | هذا النمو سيفضي إلى تسليح الفضاء الخارجي إن لم تتخذ تدابير مضادة مكافئة. |
Le rapport décrit les problèmes que pose une telle croissance. | UN | ويصف التقرير التحديات التي يمثلها هذا النمو. |
cette hausse représente, en moyenne, un taux de croissance annuelle de 15 %, ce qui a dépassé l'objectif fixé à 12,7 %. | UN | ويمثل هذا النمو في المتوسط معدل نمو سنوياً نسبته 15 في المائة، الأمر الذي تجاوز الهدف المحدد وهو 12.7 في المائة. |
Ce sont les Seychelles qui ont enregistré le taux de croissance le plus remarquable, soit en moyenne 9,1 %. | UN | وكان هذا النمو على أشده وضوحا في سيشيل، إذ بلغ ٩,١ في المائة في المتوسط. |
Il est important d'agir maintenant pour mettre à jour un cadre qui rende ce développement possible. | UN | ومن المهم أن نعمل الآن لتفعيل الإطار الذي يجعل هذا النمو ممكنا. |
cette évolution peut contribuer à la réalisation de l'objectif d'autosuffisance et de sécurité énergétiques du pays. | UN | وقد يسهم هذا النمو في بلوغ البلد لهدفه المتمثل في الاكتفاء الذاتي والأمن في مجال الطاقة. |
Or, c'est une croissance de ce type qui est souvent considérée comme la condition préalable à une réduction durable de la pauvreté. | UN | ومع ذلك، فإن هذا النمو كثيرا ما ينظر إليه على أنه ضروري لاستمرار الحد من الفقر. |