"هذا النموذج الجديد" - Translation from Arabic to French

    • ce nouveau modèle
        
    • ce nouveau paradigme
        
    • le nouveau modèle
        
    • nouveau modèle de
        
    ce nouveau modèle d'autonomie de vie prévoit notamment: UN ويتضمن هذا النموذج الجديد للمعيشة المستقلة ما يلي:
    Il contribuera également à l'établissement des meilleures pratiques du Bureau dans ce nouveau modèle d'appui aux missions. UN كما سيقوم موظف التخطيط بتوثيق أفضل الممارسات لمكتب دعم البعثة في إطار هذا النموذج الجديد لدعم البعثات.
    ce nouveau modèle de développement ne saurait atteindre ses objectifs sans d'importantes réformes politiques et institutionnelles. UN ولن يحقق هذا النموذج الجديد للتنمية أهدافه إن بقيت الإصلاحات السياسية والمؤسسية إصلاحات سطحية.
    ce nouveau paradigme exige des investissements publics dans les infrastructures et les services et un secteur privé dynamique. UN ويتطلب هذا النموذج الجديد استثمارات عامة في البنية التحتية وفي الخدمات ووجود قطاع خاص دينامي.
    Nous appuyons évidemment ce nouveau paradigme. UN إننا ندعم بوضوح هذا النموذج الجديد.
    Nous ne pouvons permettre que ce nouveau modèle d'agression impérialiste s'impose et que l'on continue d'agresser nos peuples. UN إننا لا نسمح بفرض هذا النموذج الجديد من الإمبريالية العدوانية، ولا بالعدوان المتواصل على شعوبنا.
    ce nouveau modèle de développement repose sur un climat général préalable de paix et de sécurité internationales. UN ويرتكز هذا النموذج الجديد للتنمية على مناخ يسوده السلام والأمن الدوليان.
    Il est trop tôt pour tirer des conclusions définitives sur la possibilité d'appliquer ce nouveau modèle à d'autres organismes. UN 72 - من المبكّر جدا استخلاص استنتاجات نهائية بشأن إمكانية تكرار هذا النموذج الجديد من جانب وكالات أخرى.
    Le principe de ce nouveau modèle repose sur le regroupement des élèves d'une même commune au sein d'écoles dotées d'internats et de transport scolaire. UN ويقوم مبدأ هذا النموذج الجديد على تجميع التلاميذ من جماعة واحدة في مدارس مزوَّدة بداخليات ونقل مدرسي.
    ce nouveau modèle a attiré tellement d'étudiants en droit que le nombre de projets de recherche sur la justice internationale a augmenté. UN وقد أدى هذا النموذج الجديد إلى مشاركة العديد من طلاب الحقوق إلى درجة ازدياد عدد المشاريع البحثية عن العدالة الدولية.
    L'origine de ce nouveau modèle de croissance remonte aux années 80 mais c'est la crise de la balance des paiements de 1991 qui a provoqué le tournant décisif. UN ويمكن ارجاع جذور هذا النموذج الجديد للنمو إلى الثمانينات ولكن أزمة ميزان المدفوعات في عام ١٩٩١ هي التي ميزت التحول الحاسم.
    Dans son principe, ce nouveau modèle envisage en cas de violences l'intervention non seulement de la police mais aussi de psychologues ou de travailleurs sociaux qui apportent une aide et des conseils. UN وكمسألة مبدأ، لا يتوخى هذا النموذج الجديد تدخل الشرطة فحسب في حالات العنف، وإنما أيضا إشراك اﻹخصائيين النفسانيين والباحثين الاجتماعيين بوصفهم مساعدين وناصحين.
    Grâce à ce nouveau modèle d'accès aux soins, le nombre des cas de mortalité maternelle a chuté de près de 50 % entre le premier semestre 2007 et le premier semestre 2008. UN وبفضل هذا النموذج الجديد للاستفادة من الرعاية الصحية، انخفض عدد الوفيات النفاسية بحوالي 50 في المائة بين النصف الأول لعام 2007 والنصف الأول لعام 2008.
    ce nouveau modèle a attiré tellement d'étudiants en droit que le nombre de projets de recherche sur la justice internationale a augmenté. UN وقد أدى هذا النموذج الجديد إلى مشاركة العديد من طلاب الحقوق إلى درجة أن عدد المشاريع البحثية عن العدالة الدولية قد زاد كثيرا.
    ce nouveau modèle a attiré tellement d'étudiants en droit que le nombre de projets de recherche sur la justice internationale a augmenté. UN وقد أدى هذا النموذج الجديد إلى إشراك العديد من طلاب القانون إلى درجة أن عدد المشاريع البحثية عن العدالة الدولية قد زاد كثيرا.
    En outre, l'évolution du rôle des consommateurs qui, d'épargnants et d'emprunteurs, devenaient des investisseurs, devait être reconnue, et l'autorité compétente devait décider quel était le statut des consommateurs par rapport à ce nouveau modèle. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الاعتراف بتغير دور المستهلكين من مدّخرين ومقترضين إلى مستثمرين، ويجب على سلطة اتخاذ القرارات أن تحدد مكانة المستهلكين في إطار هذا النموذج الجديد.
    ce nouveau modèle de dépositaires et de comptables centralisateurs multiples a été adopté afin de minimiser les risques au vu de l'expérience acquise lors de la crise économique de 2008 qui a touché les institutions financières du monde entier. UN ووضع هذا النموذج الجديد للجهات المتعددة الوديعة وأمين السجلات الرئيسية المستقل من أجل تقليل المخاطر إلى الحد الأدنى نتيجة للخبرة المكتسبة في أزمة عام 2008 الاقتصادية التي أثرت على المؤسسات المالية في جميع أنحاء العالم.
    Pour réaliser ces objectifs, la Caisse doit créer des interfaces automatisées avec les systèmes extérieurs, poster ses données sur le réseau mondial, créer l'infrastructure nécessaire à l'échange de données et préparer la Section des systèmes intégrés de gestion à faire face à ce nouveau paradigme. UN وتحقيقا لهذه الأهداف، على الصندوق أن يضع وصلات بينية آلية مع النظم الخارجية، وأن يتيح البيانات على الشبكة العالمية مع تأمينها بالصورة المناسبة، وأن يضع الهياكــل الأساسية اللازمة لتبادل هذه البيانات. ولا بد من تنظيم قسم نظم إدارة المعلومات بحيث يمكنه أن يبدأ في تطبيق هذا النموذج الجديد.
    82. Il convient de souligner, comme nous le verrons ci-après, que l'impact de ce nouveau paradigme sur les programmes et activités des divers organismes des Nations Unies est sans précédent, même si, incontestablement, il marque profondément leurs écrits. UN ٢٨- وسنرى لاحقاً أن هذا النموذج الجديد لم يكن له، كما كان متوقعاً، أثر متكافئ على جميع برامج وأنشطة اﻷجهزة والهيئات المختلفة في المنظومة، وإن كان واضحاً أنه انتشر في مؤلفاتها.
    le nouveau modèle ferait un meilleur usage des ressources existantes en matière d'application des lois. UN ورأى أن من شأن هذا النموذج الجديد أن يستخدم الموارد المخصصة لإنفاذ القانون بشكل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more