cette approche intégrée a clairement montré aux participants que ces processus contribuaient au programme de développement d'ensemble du pays. | UN | وبرهن هذا النهج المتكامل بوضوح للمشاركين أن العمليات كانت تسهم في برنامج التنمية الشاملة في كينيا. |
cette approche intégrée est garantie par une politique nationale bien définie et par des politiques, des actions et des mesures sectorielles ciblées dans le domaine de l'égalité des sexes. | UN | ويضع هذا النهج المتكامل سياسات جنسانية وطنية مركزة وسياسات وإجراءات وتدابير قطاعية موجهة. |
Il espère pouvoir aborder plus avant la mise en œuvre de cette approche intégrée et prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts à cet égard. | UN | ويتطلع المجلس إلى مواصلة مناقشة تنفيذ هذا النهج المتكامل ويطلب إلى الأمين العام أن يضاعف جهوده في هذا الخصوص. |
Les progrès en matière de sécurité internationale et de désarmement dépendent de la poursuite de cette démarche intégrée. | UN | إن إحراز التقدم في تحقيق اﻷمن الدولي وفي نزع السلاح يعتمد على مواصلة هذا النهج المتكامل. |
Il espère pouvoir aborder plus avant la mise en œuvre de cette approche intégrée et prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts à cet égard. | UN | ويتطلع المجلس إلى مواصلة مناقشة تنفيذ هذا النهج المتكامل ويطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده في هذا الخصوص. |
cette approche intégrée promet de régler la question au niveau systémique. | UN | ويعِد اتباع هذا النهج المتكامل بأن المسألة ستعالج على المستوى المؤسسي. |
cette approche intégrée, pluridisciplinaire et intersectorielle constitue un important instrument de mise en valeur durable des mers et des océans. | UN | ويشكل هذا النهج المتكامل المتعدد التخصصات والمتداخل القطاعات أداة مهمة لدعم التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
Des orientations seront définies sur la base de cette approche intégrée. | UN | وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل. |
Des orientations seront définies sur la base de cette approche intégrée. | UN | وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل. |
Des orientations seront définies sur la base de cette approche intégrée. | UN | وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل. |
La promotion d'un nombre plus grand de femmes à des postes de responsabilité s'inscrit dans cette approche intégrée. | UN | وترقية عدد أكبر من النساء لوظائف عليا هو جزء من هذا النهج المتكامل. |
cette approche intégrée vise à promouvoir à la fois les secours humanitaires, le respect des droits de l'homme et la réalisation d'une paix durable. | UN | ويسعـى هذا النهج المتكامل إلى المعاونة في إحراز تقدم في الإغاثة الإنسانية واحترام حقوق الإنسان وتحقيق السلام المستدام. |
De cette approche intégrée se dégage une vision d'ensemble du travail informel qui se révèle encore plus inquiétante. | UN | ويخلص هذا النهج المتكامل إلى إعطاء صورة عامة أكثر إثارة للانشغال بشأن العمالة غير الرسمية. |
Il faut encourager cette approche intégrée des questions politiques, humanitaires et de développement, qui vise à résoudre la question des réfugiés et des personnes déplacées dans un cadre régional. | UN | وينبغي تشجيع هذا النهج المتكامل لحل مشاكل اللاجئين في إطار إقليمي. |
Plus important encore, nous pensons que cette démarche intégrée doit être étayée par une direction forte sur le terrain. | UN | والأهم من ذلك، فإننا نعتقد أنه يجب تيسير هذا النهج المتكامل بمعرفة قيادة قوية في الميدان. |
cette démarche intégrée devrait se traduire par une productivité et des revenus plus élevés grâce à des possibilités d'emploi et à une aide sociale accrue. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا النهج المتكامل إلى تحقيق مستوى أعلى للدخول واﻹنتاجية، وذلك بتوفير فرص العمل والمزيد من الرعاية الاجتماعية. |
Dans le cadre de cette démarche intégrée, on devrait poursuivre les efforts visant à la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes dans toutes les actions, tous les programmes et toutes les activités du Gouvernement. | UN | وينبغي أن يواصل هذا النهج المتكامل السعي لإدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج والأنشطة التي تضطلع بها الحكومة. |
Une telle approche intégrée s'avère nécessaire en raison de la corrélation qui existe entre la paix, la sécurité et le développement. | UN | فمثل هذا النهج المتكامل ضروري بسبب الترابط القائم بين السلم واﻷمن والتنمية. |
Selon cette conception intégrée, les Parties ont généralement privilégié l'atténuation, tout en incluant des éléments d'adaptation. | UN | وفي هذا النهج المتكامل تشدد الأطراف عادة على التخفيف ولكنها تدرج أيضاً عناصر التكيف. |
Comme l’a affirmé Satya Nandan, Secrétaire général de l’Autorité internationale des fonds marins, l’Assemblée générale a pour tâche de définir les mesures à prendre pour donner suite aux initiatives tendant à créer une instance mondiale qui adopte une démarche intégrée. | UN | وكما ذكر ساتيا ناندان، اﻷمين العام للسلطة الدولية لقاع المحيطات، فإن التحدي الذي يواجه الجمعية العامة يتمثل في كيفية الاستجابة للمبادرات المتنوعة الرامية إلى إعداد منتــدى عالمــي ينعكس فيه هذا النهج المتكامل. |
Pour qu'une telle démarche réussisse, il est impératif d'identifier dans le détail la nature et la portée de l'assistance technique fournie par chaque entité. | UN | ولتحقيق نجاح هذا النهج المتكامل من الأساسي القيام بالتحديد المفصل لطابع ونطاق المساعدة الفنية المقدمة من كل كيان. |
une approche intégrée de ce type permet donc d'adapter l'éducation aux grands problèmes contemporains, y compris pour mettre fin au terrorisme et prévenir la violence. | UN | وبالتالي، ييسر مثل هذا النهج المتكامل تكييف التعليم مع التحديات المعاصرة الرئيسية بما فيها قمع الإرهاب ومنع العنف. |