Il est encourageant de constater que l'ONU s'emploie à atteindre cet objectif sur une base véritablement collective. | UN | من المشجع أن الأمم المتحدة تعمل نحو هذا الهدف على أساس جماعي حقا. |
C'est pourquoi il s'engage à poursuivre cet objectif sur le plan interne, régional et international. | UN | ولهذا تلتزم بمواصلة السعي إلى تحقيق هذا الهدف على الصعُد الداخلي والإقليمي والدولي. |
Pour réaliser cet objectif au niveau des collectivités locales autonomes, des conseils pour la migration chargés d'adopter des plans locaux d'action ont été mis en place. | UN | ولأغراض تحقيق هذا الهدف على مستوى أجهزة الحكم الذاتي المحلية، أُنشئت مجالس للهجرة تضطلع بمهمة اعتماد خطط عمل محلية. |
Pour réaliser cet objectif au niveau national, le PNUE élabore des modèles de textes législatifs sur la gestion des produits chimiques à l'intention des pays dont la législation sur les produits chimiques est soit inexistante soit insuffisante. | UN | ولتحقيق هذا الهدف على الصعيد الوطني، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بإعداد وثائق توجيه تشريعية بشأن إدارة المواد الكيميائية كي تستخدمها البلدان التي ليس لديها قوانين منظمة للمواد الكيميائية أو التي ليس لديها إلا القليل منها. |
Facteurs extérieurs : La réalisation de cet objectif dépendra de la rapidité et de la clarté des réponses du Siège aux demandes de renseignements. | UN | العوامل الخارجية: سيتوقف تحقيق هذا الهدف على ورود الردود على الاستفسارات من المقر واضحة وفي حينها. |
La Fédération de Russie est favorable à une démarche progressive pour atteindre cet objectif en passant par de nombreuses étapes, dont il faudra convenir selon un certain calendrier alors que d'autres alternatives viables à ce type d'armes défensives sont développées. | UN | ويدعو الاتحاد الروسي إلى التدرج في السعي نحو هذا الهدف على عدة مراحل، وهو ما سيتم الاتفاق عليه في إطار زمني معين ريثما يجري استحداث البدائل الصالحة لهذا النوع من الأسلحة الدفاعية. |
Ayant présent à l'esprit le thème du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants qui était " Moins de criminalité, plus de justice : la sécurité pour tous " et l'importance qu'il y a à atteindre cet objectif aux niveaux national et international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها موضوع المؤتمر التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين الذي كان ' جرائم أقل، وعدالة أكثر: اﻷمن للجميع ' ، وأهمية تحقيق هذا الهدف على الصعيدين الوطني والدولي، |
La CELAC continuera d'œuvrer en faveur de cet objectif sur la base du respect des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | واختتم حديثة قائلاً إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ستواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف على أساس التزامها التام بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
Mon pays s'emploie à réaliser cet objectif sur le plan interne comme dans sa coopération internationale et appelle à des efforts accrus dans ce contexte. | UN | وتركز سويسرا جهودها على تحقيق هذا الهدف على الصعيد الداخلي وفي نطاق التعاون الدولي على حد سواء، وهي تدعو إلى بذل مزيد من الجهود في ذلك الإطار. |
Ayant à l'esprit la poursuite de cet objectif sur le plan international, ma délégation relève avec inquiétude l'impact croissant des inégalités entre les sexes, qui continue de favoriser la propagation du VIH/sida en réduisant l'autonomie et la capacité de contrôle des femmes et des filles sur les risques qu'elles courent de contracter l'infection. | UN | ورغبة من وفدي في السعي لتحقيق هذا الهدف على الصعيد الدولي، يشير مع القلق إلى تزايد أثر التفاوت بين الجنسين، الذي يشجع على انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالحد من استقلال الفتيات والنساء وقدرتهن على التحكم في مخاطر الإصابة بالمرض التي يتعرضن لها. |
Non seulement une délégation a-t-elle, par le passé, fait des déclarations scandaleuses à l'égard du Comité spécial en affirmant que l'un de ses objectifs consistait à l'éliminer; elle a même fait figurer cet objectif sur son site web et dans ses documents officiels, manifestant ainsi son mépris à l'égard des vies et des droits des Palestiniens. | UN | 34 - فلم يكتف أحد الوفود في الماضي بالإدلاء ببيانات مشينة في اللجنة الخاصة معلنا أن أحد أهدافه هو وضع حد لهذه اللجنة بل قام بنشر هذا الهدف على صفحة من صفحاته على شبكة الإنترنت وفي الوثائق الرسمية، ومن ثم أظهر عدم احترامه لحياة وحقوق الشعب الفلسطيني. |
Maurice s'est engagée à accroître de 30 % la participation des femmes à la politique et à la prise de décision et a déjà dépassé cet objectif au niveau des secrétaires généraux des ministères. | UN | 4 - وقالت إن موريشيوس تتعهد بزيادة مشاركة المرأة في المناصب السياسية ومناصب اتخاذ القرارات بنسبة 30 في المائة، وقد تجاوزت بالفعل هذا الهدف على مستوى الأمانات الدائمة. |
En effet, il est en partie responsable des avancées régulières observées eu égard à cet objectif au cours des dix dernières années, bien que les crises survenues en 2008-2009 aient généré des revers notables . Dans son ensemble, le monde en développement est sur la bonne voie pour atteindre la cible de réduction de la pauvreté d'ici 2015. | UN | وبالطبع فقد تحققت نجاحات مطردة في هذا الهدف على مدى العقد الماضي بالرغم من أن الأزمات في الفترة من 2008-2009 سببت انعكاسات كبيرة() ومع ذلك تظل البلدان النامية كمجموعة تسير على الطريق الصحيح لتحقيق الغاية المتعلقة بالفقر في الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015(). |
Nous pensons que les circonstances internationales actuelles sont favorables à la réalisation systématique et progressive de cet objectif, lequel exigera des mesures bilatérales, des mesures impliquant divers États et des mesures multilatérales. | UN | ونرى أن الظروف الدولية الراهنة مؤاتية لتحقيق هذا الهدف على نحو منظم وتدريجي، مما سيتطلب اتخاذ تدابير ثنائية، وتدابير مشتركة بين عدة دول وتدابير متعددة اﻷطراف. |
La concrétisation de cet objectif doit s'appuyer sur des mécanismes opérationnels et des structures d'appui et de coordination entre l'ensemble des États. | UN | ويجب أن يرتكز تحقيق هذا الهدف على آليات عملية وهياكل دعم وتنسيق بين كافة الدول. |
La responsabilité première de la réalisation de cet objectif incombait aux PMA. | UN | وتقع المسؤولية الأولى عن بلوغ هذا الهدف على عاتق أقل البلدان نموا. |
7. Si à terme il est souhaité que tous les Comités permanents comptent chacun une équipe dirigeante composée de deux États parties, d'un point de vue pratique, il pourrait s'avérer judicieux d'envisager d'atteindre cet objectif en deux étapes, tout au moins dans le cas des quatre Comités permanents actuellement dirigés par une équipe de quatre États parties. | UN | 7- ولئن كان الهدف النهائي المبتغى هو وجود فريق قيادي مؤلف من دولتين من الدول الأطراف لكل لجنة دائمة، فإن من العملي النظر في إمكانية تحقيق هذا الهدف على مرحلتين، على الأقل فيما يخص اللجان الدائمة الأربع التي لديها حالياً فريق قيادي مؤلف من أربع دول أطراف. |
7. Si à terme il est souhaité que tous les comités permanents comptent chacun une équipe dirigeante composée de deux États parties, d'un point de vue pratique, il pourrait s'avérer judicieux d'envisager d'atteindre cet objectif en deux étapes, tout au moins dans le cas des quatre comités permanents actuellement dirigés par une équipe de quatre États parties. | UN | 7- ولئن كان الهدف النهائي المبتغى هو وجود فريق قيادي مؤلف من دولتين من الدول الأطراف لكل لجنة دائمة، فإن من العملي النظر في إمكانية تحقيق هذا الهدف على مرحلتين، على الأقل فيما يخص اللجان الدائمة الأربع التي لديها حالياً فريق قيادي مؤلف من أربع دول أطراف. |
Il a engagé toutes les parties à mettre immédiatement un terme à cette pratique et s'est félicité de la demande formulée dans la résolution 1341 (2001) du Conseil de sécurité visant à ce que le Représentant spécial pour la protection des enfants en période de conflit armé soit chargé de chercher à atteindre cet objectif en priorité. | UN | ودعا جميع الأطراف إلى وضع حد فوري لهذه الممارسة، ورحب بالطلب الوارد في قرار مجلس الأمن 1341 (2001) الذي يدعو إلى تكليف الممثل الخاص المعني بالأطفال والصراعات المسلحة بالسعي إلى تحقيق هذا الهدف على أساس الأولوية. |
Ayant présent à l'esprit le thème du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants qui était " Moins de criminalité, plus de justice : la sécurité pour tous " et l'importance qu'il y a à atteindre cet objectif aux niveaux national et international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها موضوع المؤتمر التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين الذي كان " جرائم أقل، وعدالة أكثر: اﻷمن للجميع " ، وأهمية تحقيق هذا الهدف على الصعيدين الوطني والدولي، |
Ayant présent à l'esprit le thème du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants qui était " Moins de criminalité, plus de justice : la sécurité pour tous " et l'importance qu'il y a à atteindre cet objectif aux niveaux national et international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها موضوع المؤتمر التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين الذي كان " جرائم أقل، وعدالة أكثر: اﻷمن للجميع " ، وأهمية تحقيق هذا الهدف على الصعيدين الوطني والدولي، |