"هذا الهدف لا" - Translation from Arabic to French

    • cet objectif ne
        
    Bien sûr, cet objectif ne se sera pas concrétisé par des mesures et des politiques restrictives et des sanctions économiques discriminatoires. UN لكن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه عن طريق تدابير وسياسات تقييدية أو عن طريق حصار اقتصادي تمييزي.
    Cependant, cet objectif ne peut être atteint du jour au lendemain. UN غير أن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه في قفزة واحدة.
    Force est de constater que cet objectif ne dépend pas seulement de l'action du Tribunal international pénal. UN ومما يستحق التشديد أن هذا الهدف لا يتوقف على عمل المحكمة الدولية فقط.
    Cependant, cet objectif ne peut être atteint que si l'on dispose de ressources humaines et financières adéquates. UN غير أن هذا الهدف لا يمكن بلوغه إلا بإتاحة الموارد البشرية والمالية الكافية.
    Il est certain que cet objectif ne peut être atteint que par le renforcement de l'intervention des Nations Unies dans le domaine de la coopération internationale pour le développement. UN ولا شك في أن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق تدخل معزز لﻷمم المتحدة في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Or, cet objectif ne peut être atteint que dans un climat de paix durable, lequel dépend de la volonté des États et des peuples de la sous-région. UN إلا أن بلوغ هذا الهدف لا يمكن أن يتم إلا في جو من السلم الدائم، يتوقف بدوره على إرادة دول المنطقة دون اﻹقليمية وشعوبها.
    cet objectif ne pourrait toutefois pas être atteint sans une aide technique et financière. UN بيد أن هذا الهدف لا يمكن أن يتحقق بدون مساعدة مالية وتقنية.
    cet objectif ne pourra être atteint que si l'Organisation a à son service des fonctionnaires et des cadres très professionnels, compétents et responsables. UN ولكن هذا الهدف لا يمكن أن يتحقق إلا إذا خدم المنظمة موظفون ومديرون على درجة عالية من الحرفية وكانوا يتحلون بالإمكانيات والمسؤولية.
    Néanmoins, la réalisation de cet objectif ne doit absolument pas se faire au détriment des objectifs du développement économique et social qui doivent être atteints conformément au programme d’action de Beijing et sur la base des conclusions auxquelles ont abouti diverses conférences des Nations Unies. UN ومع هذا، فإن إعمال هذا الهدف لا يجوز له على اﻹطلاق أن يكون على حساب أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية، التي ينبغي الوصول إليها وفقا لبرنامج عمل بيجنغ وبناء على النتائج المنبثقة عن مختلف مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Elle considère néanmoins que cet objectif ne pourra être atteint que lorsque ce même processus bénéficiera de l'appui de l'ensemble de la communauté internationale, que tous les États s'y seront joints et qu'il fera véritablement l'objet d'une adhésion universelle. UN إلا أننا نعتقد أن هذا الهدف لا يمكن بلوغه إلا عندما تحظى تلك العملية بتأييد المجتمع الدولي بأسره، وعندما تشارك فيها جميع الدول، وعندما تصبح بحق موضوع انضمام عالمي.
    Toutefois, nous sommes convaincus que cet objectif ne pourra être atteint que par étapes, dans le cadre d'un désarmement général et complet, sous un contrôle international strict et efficace. UN غير أننا مقتنعون أن هذا الهدف لا يمكن بلوغه إلا على مراحل في إطار نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية مشدﱠدة وفعالة.
    Nous sommes conscients que cet objectif ne peut être atteint qu'en collaboration avec les pays qui, il y a 15 ans, se sont engagés à pleinement assurer la sécurité nationale de l'Ukraine, condition préalable fondamentale du développement futur de notre pays indépendant. UN ونحن ندرك أن هذا الهدف لا يمكن أن يتحقق إلا بالاشتراك مع تلك البلدان التي التزمت منذ 15 عاماً مضت بضمان الأمن الوطني لأوكرانيا ضماناً كاملاً كشرط أساسي للتنمية المستقبلية لبلدنا المستقل.
    Si la volonté de revitaliser les Nations Unies à l'approche du XXIe siècle est partagée par tous, cet objectif ne peut et ne doit être atteint qu'à l'issue de consultations aussi transparentes et complètes que possible menées sur la base des décisions prises par les Etats Membres. UN وإذا كانت الرغبة في إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة مع قرب حلول القرن الحادي والعشرين يؤيدها الجميع فإن هذا الهدف لا يجب أن يتحقق إلا في أعقاب مشاورات واضحة وشاملة قدر الاستطاعة تتم على أساس القرارات التي تتخذها الدول اﻷعضاء.
    S’il appartient aux gouvernements de traduire dans les faits les recommandations du Programme d’action de Beijing, cet objectif ne peut être réalisé sans l’aide de la communauté internationale. UN ٥٠ - والحكومات هي طبعا المسؤولة عن ترجمة توصيات منهاج عمل بيجين إلى واقع، بيد أن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه دون مساعدة المجتمع الدولي.
    Je dois toutefois indiquer que cet objectif ne doit être séparé en aucune façon d'une croissance durable ou d'un développement social participatif; nous devons cibler le problème sérieux du chômage, qui est l'une des causes majeures de la pauvreté et de la détérioration de la qualité de vie dans nos pays. UN ولكن يجب أن أوضح أن هذا الهدف لا يمكن بحال من الأحوال فصله عن النمو المستدام أو عن التنمية الاجتماعية التشاركية التي تركز على مشكلة البطالة الخطيرة، وهي أحد الأسباب الرئيسية للفقر ولتدهور ونوعية الحياة في بلداننا.
    38. Le colonel Kyaw Win a expliqué au Rapporteur spécial que le principal objectif du gouvernement actuel était d'instaurer la démocratie dans le pays. Il a ajouté que cet objectif ne pourrait être atteint que dans la stabilité. UN ٨٣- وذكر العقيد كياو وين للمقرر الخاص أن الهدف الرئيسي للحكومة الحالية هو تحقيق الديمقراطية في البلاد مضيفا أن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه دون استقرار في البلاد.
    Les fausses excuses données par certains et les tentatives faites pour imposer des conditions de manière à réduire à néant cet objectif ne sont pas compatibles avec les réalités régionales. Elles ne sont qu'une preuve supplémentaire de l'application d'une politique de deux poids, deux mesures et auront des conséquences désastreuses pour l'avenir du régime de non-prolifération dans son ensemble et la crédibilité de nos futures options. UN والحجج الواهية التي يسوقها البعض ومحاولات فرض شروط بغرض الانقلاب على هذا الهدف لا تتسق مع الواقع السياسي الإقليمي وما هي إلا حجة أخرى على تطبيق ازدواجية المعايير، الأمر الذي من شأنه أن يخلف عواقب وخيمة على مستقبل نظام منع الانتشار برمته ومصداقية الخيارات المستقبلية لدينا.
    Nous restons convaincus que cet objectif ne peut être atteint que si, d'une part, des compromis effectifs entre les deux parties sont obtenus dans le cadre des négociations en cours, et si, d'autre part, le règlement est légitimé par une résolution du Conseil de sécurité. UN ولا نزال مقتنعين بأن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه إلا إذا حققت، أولا، حلول وسط فعالة بين الطرفين خلال المفاوضات الجارية، وإذا تم التوصل، ثانيا، إلى إضفاء طابع المشروعية على التسوية عن طريق اتخاذ مجلس الأمن لقرار.
    La délégation ougandaise estime également que les femmes devraient être associées au règlement des conflits, mais cet objectif ne peut être atteint que si elles participent à la prise de décisions à tous les niveaux. UN 14 - ويرى الوفد الأوغندي أيضا وجوب أن تشترك المرأة في تسوية الصراعات، ولكن هذا الهدف لا يمكن أن يتحقق إلا إذا شاركت في اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    Le Comité consultatif note que cet objectif ne correspond pas à celui fixé par l'Assemblée générale au paragraphe 18 de sa résolution 65/247, à savoir 120 jours. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا الهدف لا يمتثل للمعيار المحدد بـ 120 يوما لملء الوظائف، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 18 من قرار الجمعية العامة 65/247.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more