"هذا الواجب" - Translation from Arabic to French

    • cette obligation
        
    • ce devoir
        
    • telle obligation
        
    • cette responsabilité
        
    • cet impératif
        
    • cette tâche
        
    • l'obligation
        
    cette obligation contribue à faire en sorte que les enfants ne soient pas hospitalisés dans un service pour adultes. UN ويساعد هذا الواجب على كفالة عدم احتجاز الأطفال على نحو غير مناسب في أقسام البالغين.
    Il serait peut-être bon de limiter la portée de cette obligation car elle pourrait être l'objet d'interprétations par trop larges. UN وبما أن هذا الواجب قد يفسر بطريقة واسعة دون ما لزوم، فقد يكون من الملائم أن يحدد.
    cette obligation ne se limite pas aux archives détenues par des entités publiques. UN ولا يقتصر هذا الواجب على سجلات الهيئات الحكومية.
    Le Samoa accepte volontiers ce devoir et continuera d'honorer ses obligations financières. UN وساموا تقبل عن رضا أداء هذا الواجب وستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية.
    Cependant, le contenu de ce devoir est fonction de la portée des droits fondamentaux en jeu. UN ومع ذلك، فإن مضمون هذا الواجب هو دالة على نطاق الحقوق الموضوعية قيد النظر.
    Le Rapporteur spécial n'a pas non plus relevé de cas dans la pratique des États attestant l'existence d'une telle obligation. UN ولم يبلغ المقرر الخاص عن أي حالة من الممارسة ذات الصلة تؤكد وجود هذا الواجب.
    cette obligation s'étend aux groupes rebelles armés qui contrôlent des territoires au Darfour. UN ويشمل هذا الواجب جماعات المتمردين المسلحة التي تسيطر على بعض الأراضي في دارفور.
    Il conserve cette obligation jusqu'à ce qu'il s'en décharge en rendant sa décision, faute de quoi il se rend coupable de déni de justice. UN ويبقى هذا الواجب ملقى على عاتقها حتى تتخلص منه بأن تصدر قرارها في المسائل المعروضة عليها.
    cette obligation implique que les États jouent un rôle essentiel dans la prévention et la répression des atteintes aux droits de l'homme imputables aux entreprises. UN ويسلط هذا الواجب الضوء على أن للدول الدور الأساسي في منع انتهاكات الشركات لحقوق الإنسان والتصدي لها.
    cette obligation s'applique aux structures qui offrent des biens et des services au grand public. UN ويطبَّق هذا الواجب على الأعمال التي تقدم السلع والخدمات إلى عامة الجمهور.
    cette obligation, qui doit s'exercer en toutes circonstances, est prévue par le Préambule de la Déclaration ainsi que par ses articles 2, 9 et 12. UN ويرد هذا الواجب الذي ينبغي أن يطبق في جميع الأوقات، في ديباجة الإعلان وكذلك في مواده 2 و 9 و 12.
    cette obligation a été reprise dans les instruments internationaux non contraignants réglant les secours en cas de catastrophe. UN وقد أُدرج هذا الواجب في صكوك دولية غير ملزمة تتناول الإغاثة في حالات الكوارث.
    cette obligation exige la prise d'initiatives allant au-delà de mesures visant expressément à combattre le terrorisme. UN ويتطلب هذا الواجب اتخاذ تدابير تتجاوز كثيرا تدابير مكافحة الإرهاب المحددة.
    En vertu du droit de la responsabilité extra-contractuelle des États-Unis, tout manquement à cette obligation engagerait la responsabilité. UN ولاحظ أنه بموجب قانون الحاق الضرر بالممتلكات المعمول به في الولايات المتحدة فان خرق هذا الواجب يفضي إلى المسؤوليــة.
    Bien entendu, il faut reconnaître à l'État une grande marge de discrétion dans l'accomplissement de cette obligation. UN 90 - وغني عن البيان أنه ينبغي أن يترك للدولة هامش عريض للتقدير في ممارسة هذا الواجب.
    ce devoir essentiel ne doit cependant pas se retourner contre les manifestants. UN غير أن هذا الواجب الأسمى يجب ألا يُستعمل ضد المحتجين.
    Tout manquement à ce devoir crée une culture de l'impunité qui perpétue la violence. UN والتخلف عن أداء هذا الواجب يولّد ثقافة الإفلات من العقاب التي تؤدي إلى ديمومة العنف.
    ce devoir constitue un cadre général important, car les États peuvent se trouver confrontés à différents aspects de la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. UN ويشكل هذا الواجب أحد أطر العمل الهامة إذ أن الدول قد تتعرض لعملية الاتجار في البشر في سلاسل التوريد بطرق شتى.
    Il est tenu administrativement responsable s'il manque à ce devoir. UN ويجوز اعتبار القسيس مسؤولا إداريا عن الإخفاق في أداء هذا الواجب.
    L'institution d'une telle obligation est une reconnaissance du rôle économique de la femme, ce qui introduit une nouvelle donne dans le statut de la famille. UN ويعد النص على هذا الواجب اعترافا بالدور الاقتصادي للمرأة، وهذا ما يدرج معطى جديدا في وضع المرأة.
    ce devoir et cette responsabilité sont réaffirmés dans le Principe directeur 3. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية من جديد على هذا الواجب وهذه المسؤولية في إطار المبدأ 3.
    La Déclaration et le Programme d’action de Vienne devraient guider nos efforts pour faire de cet impératif une réalité. UN وينبغي الاسترشاد بإعلان وبرنامج عمل فيينا في الجهود الموجهة إلى تحويل هذا الواجب إلى واقع ملموس.
    L'Italie a pris cette tâche très au sérieux et son représentant espère que la déclaration qui figure dans le document qu'elle a présenté a été pleinement prise en considération. UN وقد أخذت بلاده هذا الواجب بجدية شديدة وتأمل في أن يؤخذ التصريح الوارد في الورقة المقدمة من إيطاليا بالكامل في الاعتبار.
    l'obligation, de même que dans le Code civil, est étendue au profit des autres ascendants en l'absence des parents. UN ويشمل هذا الواجب كما هو الحال في القانون المدني، غير اﻷبوين من السلف في حالة عدم وجود اﻷبوين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more