Cette tentative a échoué, mais Nauru ne se laissera pas décourager et poursuivra ses efforts pour remédier à cette anomalie. | UN | وإذ فشلت هذه المحاولة، فإن ناورو لن تشعر بالإحباط في جهودها المستمرة لتصحيح هذا الوضع الشاذ. |
cette anomalie a pris fin avec la création du Bureau des inspections et investigations. | UN | وتم تصحيح هذا الوضع الشاذ بإنشاء مكتب عمليات التفتيش والتحقيق. |
Je demande au Liban et à la République arabe syrienne d'essayer de résoudre cette anomalie dangereuse. | UN | وأدعو البلدين إلى معالجة هذا الوضع الشاذ الخطير. |
La Nouvelle initiative africaine réclame le redressement de cette situation anormale vers un rééquilibrage des rapports qui la sous-tendent. | UN | وفي هذا الخصوص، دعت المبادرة الأفريقية الجديدة إلى قلب هذا الوضع الشاذ من خلال تغيير العلاقة التي يقوم عليها. |
On estime qu'au cours de la troisième période de l'administration d'Estrada Cabrera furent émis quelque 200 millions de pesos, en billets au cours forcé, et rien ne fut fait pour remédier à cette situation anormale. | UN | ويقدر أنه، أثناء الولاية الثالثة لاسترادا كابريرا، أصدر حوالي ٠٠٢ مليون بيسوس بأوراق نقدية ذات سعر اسمي، ولم يكن أحد يعرف كيف يمكن معالجة هذا الوضع الشاذ. |
Les efforts déployés pour résoudre cette anomalie avec le Siège de l'ONU se poursuivaient, mais n'avaient malheureusement pas encore abouti. | UN | ولا تزال الجهود الرامية إلى حل هذا الوضع الشاذ مع مقر الأمم المتحدة جارية، إلا أنها للأسف لم تكلل بعد بالنجاح. |
La prochaine élection de l'Assemblée législative de l'Afrique de l'Est offrira au Kenya l'occasion de rectifier cette anomalie. | UN | والانتخابات الوشيكة للجمعية التشريعية لشرق أفريقيا ستتيح لكينيا فرصة لتصحيح هذا الوضع الشاذ. |
L'UNRWA continue d'examiner cette anomalie avec le Siège de l'ONU, mais n'avait pas réglé la question à la fin de la période considérée. | UN | وتواصل الوكالة مناقشة هذا الوضع الشاذ مع مقر الأمم المتحدة، غير أنها لم تتوصل إلى حل لهذه المسألة بنهاية فترة التقرير. |
Nous croyons cependant qu'il ne faudrait pas corriger cette anomalie par une autre anomalie. | UN | وبالرغم من ذلك، نعتقد أنه ينبغي أن نتفادى محاولة تصحيح هذا الوضع الشاذ بوضع شاذ آخر. |
L'ONU et ses Membres se doivent de réparer cette anomalie. | UN | وندعو هذه المنظمة إلى تصحيح هذا الوضع الشاذ. |
Il convient donc de faire tout notre possible pour réparer cette anomalie à la quatrième session. | UN | ينبغي بذل كل الجهود في الدورة الرابعة لمعالجة هذا الوضع الشاذ. |
L'équipe est convaincue que le secrétariat devrait s'attaquer à cette anomalie, qui rend dérisoire le processus de planification du programme. | UN | ويرى الفريق أن اﻷمانة العامة ينبغي أن تعالج هذا الوضع الشاذ الذي يجعل من عملية التخطيط البرنامجي عملية روتينية تعوزها الحماسة. |
Il fallait donc examiner pourquoi le régime ne fonctionnait pas comme il le devrait et recommander des mesures propres à corriger cette anomalie. | UN | وعليــه، فإن من الضــروري دراســة اﻷسباب التي تؤدي الى عـدم تشغيل النظام بشكل سليم والتوصية باﻹجراءات العلاجية اللازمة لتصحيح هذا الوضع الشاذ. |
L'Office a soulevé le problème posé par cette anomalie avec le Siège de l'ONU, comme les années précédentes, mais n'avait pas réglé cette question à la fin de la période considérée dans le présent rapport. | UN | وناقشت الوكالة هذا الوضع الشاذ مع مقر الأمم المتحدة، كما فعلت في السنوات السابقة لكنها، حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن قد توصلت بعد إلى حل للمسألة. |
Ainsi, si la solution du problème est la tolérance sans qu'il n'y ait ni provocation ni heurts, chacun doit être conscient de l'importance de remédier à cette situation anormale, issue de la présence des colons sur ces territoires. | UN | من هنا فإذا كان للتسوية أن تدوم ودون استفزاز أو صدام فعلى الجميع التنبه إلى أهمية تسوية هذا الوضع الشاذ في وجود المستوطنين في هذه الأراضي. |
Aussi longtemps que durera cette situation anormale et la menace qu'elle pose pour la sécurité, il faudra prolonger le mandat de la Force. | UN | ومادام هذا الوضع الشاذ قائما، يظل التهديد المحتمل للأمن باقيا؛ وذلك يستلزم استمرار ولاية عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
5. Le NOPADA exige le revirement de cette situation anormale en changeant les relations qui la soutiennent. | UN | 5 - تدعو الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا إلي عكس هذا الوضع الشاذ عن طريق تغيير العلاقة التي تعززه. |
Nous espérons que cette situation anormale pourra être redressée au plus vite pour que la Conférence puisse adopter un programme de travail et reprendre ses activités. | UN | ويحدونا الأمل أن نتمكن من تصحيح هذا الوضع الشاذ في أسرع وقت ممكن لكي نستطيع الاتفاق على برنامج عملٍ يسمح لمؤتمر نزع السلاح بالاضطلاع بمهمته. |
Malgré cette situation anormale, le Gouvernement a accordé des facilités aux convois d'aide se rendant vers les gouvernorats du nord, ainsi qu'aux fonctionnaires des Nations Unies dans toutes les régions qu'il contrôle afin d'assurer l'exécution des programmes, approuvés dans le cadre du plan de travail, couvrant ces gouvernorats et divers autres secteurs. | UN | ورغم هذا الوضع الشاذ فقد قدمت الحكومة من جانبها التسهيلات لقوافل اﻹغاثة المتوجهة للمحافظات الشمالية ولموظفي اﻷمم المتحدة في كل المناطق التي تقع تحت سيطرتها لتنفيذ البرامج المثبتة في خطة العمل التي غطت هذه المحافظات ولمختلف القطاعات. |
22. Dans sa résolution 986 (1995), le Conseil de sécurité confère à cette situation anormale un caractère de légitimité en décidant de l'affectation d'une partie des recettes de la vente de la quantité limitée de pétrole iraquien autorisée. | UN | ٢٢- ويأتي قرار مجلس اﻷمن ٦٨٩ ليضفي على هذا الوضع الشاذ المشروعية بتخصيص نسبة من عوائد بيع كمية النفط المحدودة من النفط العراقي. |
Les démarches entreprises auprès du Siège de l'ONU pour tenter de remédier à une telle anomalie se sont poursuivies, mais n'avaient malheureusement pas encore abouti à des résultats tangibles à la fin de la période considérée. | UN | ولا تزال الجهود الرامية إلى حل هذا الوضع الشاذ مع مقر الأمم المتحدة جارية، إلا أنها للأسف لم تحقق أي نتيجة هامة حتى نهاية الفترة المستعرضة. |