La Pologne est convaincue que cela constitue une partie intégrante de l'ensemble du consensus. | UN | وبولنــدا مقتنعــة بــأن هذا يشكل جزءا لا يتجزأ من التوافق العام في اﻵراء. |
Le conseil des auteurs de la communication soutient que cela constitue une violation de l'article 25 du Pacte. | UN | ويدعي المحامي أن هذا يشكل انتهاكا للمادة 25 من العهد. |
De toute évidence, il s'agit là d'un acte discriminatoire en faveur des Etats-Unis, partie belligérante vis-à-vis de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ومن الواضح أن هذا يشكل عملا متحيزا للولايات المتحدة، وهي طرف محارب لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Une fois de plus, les actions du Gouvernement israélien montrent qu'il poursuit avec intransigeance la colonisation des terres palestiniennes, ce qui constitue de toute évidence un crime de guerre en vertu du droit international humanitaire. | UN | والإجراءات التي تتخذها الحكومة الإسرائيلية، تكشف مرة أخرى، عن تعنتها وإصرارها على التمادي في احتلال الأرض الفلسطينية، ومن الواضح أن هذا يشكل جريمة حرب من منظور القانون الإنساني الدولي. |
Tout ceci constitue de graves menaces à la stabilité même de nos pays. | UN | وكل هذا يشكل تهديدات خطيرة لاستقرار بلداننا. |
À son avis, elle constitue un instrument très utile. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذا يشكل أداة كبيرة الفائدة. |
À ses dires, cela représente une violation des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا يشكل انتهاكاً للمادتين 7 و10 من العهد. |
Il s'agissait d'un événement important qui aurait des incidences considérables sur les travaux futurs du Groupe d'experts. | UN | وأشار إلى أن هذا يشكل تطوراً هاماً تترتب عليه آثار ذات شأن بالنسبة للعمل المقبل لفريق الخبراء. |
c'est là un fait encourageant, mais le processus demeure précaire et nécessitera la participation active de toutes les parties prenantes. | UN | ورغم أن هذا يشكل تطورا مشجعا، فالعملية لا تزال هشة، وسوف تقتضي مشاركة جميع أصحاب المصلحة بصورة نشطة. |
Si elle ne le fait pas, cela constitue un acte de violation. | UN | وإذا لم تفعل ذلك فإن هذا يشكل عملا من أعمال عدم الامتثال. |
Il n'est toutefois pas certain que cela constitue une garantie de la viabilité du Compte. | UN | وذكر أنه ليس من الواضح ما إذا كان هذا يشكل ضمانا لاستدامة الحساب. |
Il n'y aucun signe indiquant que le déclin sera inversé, et cela constitue un coup dur porté à la coopération internationale. | UN | وليست هناك أية إشارات إلى أن هذا الانخفاض سينعكس اتجاهه وسيظل هذا يشكل ضربة للتعاون الدولي. |
Il note également avec préoccupation que d'après le rapport de l'État partie, il s'agit là d'une nouvelle forme de traite des filles, sous le couvert du mariage. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن هذا يشكل نوعا جديدا من الاتجار بالفتيات بذريعة الزواج وفقاً لتقرير الدولة الطرف. |
Le Conseil doit insister sur le fait qu'il s'agit là d'une négligence grave : il n'y a pas de déontologie possible sans sanctions. | UN | وعلى المجلس أن يشدد على أن هذا يشكل تقصيرا جسيما في أداء الواجب إذ تتطلب مدونة قواعد السلوك وجود آلية إنفاذ فعالة. |
Ils considèrent qu'il s'agit là d'une initiative utile qui doit se poursuivre, éventuellement, de façon plus structurée. | UN | وارتأت أن هذا يشكل مبادرة مفيدة، وينبغي أن تستمر، ربما بشكل أكثر تنظيماً. |
De l'avis du SPT, rien ne saurait justifier un tel comportement avec un détenu, ce qui constitue un traitement abusif. | UN | ولا ترى اللجنة الفرعية أي مبرر لتصرف الشرطة بهذه الطريقة مع شخص محتجز؛ وفي رأي اللجنة الفرعية أن تصرف الشرطة هذا يشكل معاملة تعسفية. |
Il affirme en outre que les tribunaux l'ont jugé deux fois pour la même infraction en lui ordonnant de payer des dommages et intérêts à l'issue du procès pénal alors que l'action civile avait permis de régler l'affaire, ce qui constitue également une violation des articles 7 et 14 du Pacte. | UN | ويدَّعي أيضا أن المحاكم قد عرضته لخطر مزدوج إذ أصدرت أمرا بالتعويض أثناء المحاكمة الجنائية بعد أن كانت تسوية هذه المسألة قد تمت في دعوى مدنية، وأن هذا يشكل أيضا انتهاكا لأحكام المادتين 7 و14. المسائل والإجراءات المعروضة على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان |
Bien que le quartier reste informel, ceci constitue une solution à moyen terme pour les problèmes de logement. | UN | ورغم أن الحي لا يزال غير نظامي، فإن هذا يشكل حلاً على المدى المتوسط لمشاكل السكن. |
Mais elle constitue une limitation même pour les mesures qui sont nécessaires au sens où, si elles ne sont pas prises, il est peu probable que l'État qu'elles visent exécute ses obligations. | UN | غير أن هذا يشكل قيدا أيضا حتى على التدابير الضرورية بمعنى أن يكون من غير المحتمل أن تمتثل الدولة المستهدفة بدون اتخاذها. |
À ses dires, cela représente une violation des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا يشكل انتهاكاً للمادتين 7 و10 من العهد. |
L'Éthiopie a toujours affirmé qu'il s'agissait d'une condition indispensable à la paix et que, si elle n'était pas remplie, la paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée serait une illusion. | UN | وإثيوبيا قد أصرت دائما على أن هذا يشكل شرطا ضروريا للسلام، وأن السلام بين إثيوبيا وإريتريا سيصبح وهما من اﻷوهام في حالة عدم تحقيق هذا الشرط. |
C'est probablement dû en partie au fait que c'est là que l'aide est le plus concentrée, en particulier au sud du Sahara. | UN | ويُفترض أن هذا يشكل جزئيا الأثر الذي تركته الجهات المعنية بالمعونة عموما، خاصة في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
S'agissant de la stratégie spécifiquement institutionnelle, le Fonds reconnaît qu'il s'agit d'une mesure cruciale pour l'intégration de la coopération Sud-Sud dans les politiques. | UN | وفي ما يتعلق بالاستراتيجية المؤسسية الخاصة بكل منظمة، يوافق الصندوق على أن هذا يشكل تدبيرا رئيسيا لإدراج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في السياسات العامة لكل منظمة. |
il s'agissait là d'un progrès significatif de la province vers l'autonomie qu'elle souhaitait. | UN | وأوضح أن هذا يشكل خطوة هامة بالنسبة للمقاطعة في طريق الحكم الذاتي الذي تلتمسه. |
Vous ne trouvez pas que ça constitue un abus de procédure? | Open Subtitles | لا تعتقدين أن هذا يشكل سوء إستخدام للمحاكمة؟ |