"هذه الأحزاب" - Translation from Arabic to French

    • ces partis
        
    • les partis
        
    • des partis
        
    • tels partis
        
    • desdits partis
        
    Cette mesure mettait en lumière la question de la participation des femmes à la démocratie dans les campagnes menées par ces partis. UN وكان من شأن ذلك أن أبرز موضوع مشاركة المرأة في الديمقراطية وفي الحملات التي تقوم بها هذه الأحزاب.
    La rhétorique politique des partis démocratiques emprunte progressivement le langage, les concepts et, en dernière analyse, le système de valeurs de ces partis. UN فقد أصبح الخطاب السياسي للأحزاب الديمقراطية يستعير شيئاً فشيئاً لغة هذه الأحزاب ومفاهيمها ومنظومة قيمها في آخر المطاف.
    La décision prise par ces partis politiques accrédités de créer une tribune permanente de dialogue a été une autre réalisation importante. UN ومن النتائج الهامة الأخرى قرار هذه الأحزاب السياسية المرخص لها إنشاء منتدى دائم للحوار فيما بينها.
    Il répondait ainsi aux critiques formulées par ces partis, qui avaient le sentiment que le Gouvernement avait caché des informations sur le mandat et la structure de la mission. UN وجاءت تلك الجلسة ردا على انتقادات من هذه الأحزاب التي رأت أن الحكومة حجبت المعلومات المتعلقة بولاية البعثة وهيكلها.
    Il sont régis par l'Acte constitutionnel de transition et la loi sur les partis politiques. UN ويُنظم أنشطة هذه الأحزاب القانون الدستوري للفترة الانتقالية والقانون الخاص بالأحزاب السياسية.
    Il a estimé que ces partis seraient rapidement éliminés, sauf en cas d'alliances politiques avec d'autres partis. Il a cependant déclaré que ces partis pouvaient peut-être avoir une certaine influence dans certaines madrassas. UN وذكر أن هذه الأحزاب تزول بسرعة ما لم تتحالف سياسيا مع أحزاب أخرى، بيد أنه صرح بأن هذه الأحزاب يمكن أن يكون لها بعض التأثير في بعض المدارس الدينية.
    Ainsi, les activités importantes de ces partis et leur prise de position à propos des événements ne seraient pas couverts de manière adéquate par les médias. UN وعليه، فإن الأنشطة المهمة التي تقوم بها هذه الأحزاب وموقفها من الأحداث، لا تغطى إعلامياً تغطية كافية.
    Or cela ne ferait qu'accroître la démoralisation de ces partis ou leur refuserait toute parité stratégique. UN وهذا ليس من شأنه سوى أن يزيد في شعور هذه الأحزاب بالإحباط أو أن يحرمها من التكافؤ الاستراتيجي.
    Mais, comme les autres citoyens burundais, les membres de ces partis politiques sont soumis aux lois et règlements en vigueur. UN لكن أعضاء هذه الأحزاب السياسية، شأنهم شأن غيرهم من المواطنين البورونديين، خاضعون للقوانين والأنظمة السارية.
    Pourtant, les responsables de ces partis s'y expriment régulièrement et librement. UN هذا بالرغم من أن المسؤولين عن هذه الأحزاب يدلون بآرائهم في هذه الوسائط بانتظام وبكل حرية.
    Le Rapporteur spécial a rencontré des représentants de plusieurs de ces partis, et tous ont invoqué la peur pour expliquer qu'ils n'avaient pas repris leurs activités légitimes. UN والتقى المقرر الخاص ممثلين لعدد من هذه الأحزاب التي لم يستأنف أي منها أنشطته المشروعة متذرعاً بالخوف.
    La Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) a demandé aux donateurs d'aider ces partis et plusieurs organisations internationales ont tenu des ateliers avec eux dans ce but. UN وطلبت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان إلى المانحين مساعدة هذه الأحزاب المسجلة، وقام بضع منظمات دولية بعقد حلقات عمل مع الأحزاب لتحقيق هذا الهدف.
    Le Rapporteur spécial a noté avec une profonde inquiétude les déclarations que les représentants de ces partis ont faites à la presse. UN واطلع المقرر الخاص بقلق شديد على البيانات التي أدلى بها ممثلو هذه الأحزاب للصحافة.
    ces partis, qui sont regroupés sous le chapeau de l'Alliance, des nationalités unies se sont ralliés semble-t-il à la décision de la NLD de ne pas participer à la Convention. UN ويقال أن هذه الأحزاب الأعضاء في منظمة جامعة غير رسمية، تدعى تحالف القوميات المتحدة، أيدت قرار الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية بعدم الانضمام إلى المؤتمر.
    Le militantisme dans ces partis dépend de l'ouverture des partis politiques et de l'esprit d'initiative des autochtones. UN وتتوقف العضوية في هذه الأحزاب على انفتاحها وعلى زعامة الشعوب الأصلية ذاتها.
    Afin d'encourager cette forme d'expression démocratique, ces partis politiques recevaient chacun une subvention pour leur fonctionnement. UN ولتشجيع هذا الشكل الديمقراطي للتعبير، يتلقى كل حزب من هذه الأحزاب إعانة للمساعدة في تغطية تكاليف عمله.
    Le Gouvernement n'étant pas responsable du financement de ces partis, l'orateur se demande s'il y a eu des cas de corruption impliquant des donateurs privés. UN واستطرد قائلا بما أن الحكومة ليست مسؤولة عن تمويل هذه الأحزاب فقد تساءل عما إذا كانت هناك حالات فساد شارك فيها متبرّعون من القطاع الخاص.
    De même, les représentants de ces partis n'auraient qu'un accès limité aux dossiers et participeraient rarement aux débats télévisés et radiodiffusés. UN كما أن سبل إطلاع ممثلي هذه الأحزاب على الملفات محدودة ونادرا ما يتم إشراكها في النقاشات التي تجري على شاشات التلفزيون وعلى أمواج الأثير.
    Elles ont intégré les partis politiques et mis leur dynamisme au service de ceux-ci. UN فقد انخرطن في الأحزاب السياسية وسخّرن طاقاتهن لخدمة هذه الأحزاب.
    Cette ville, qui offrirait de nouveaux logements aux ultra-orthodoxes, de plus en plus nombreux, serait construite en échange de la promesse des partis religieux de ne pas s'opposer aux votes de confiance. UN وستبنى هذه المدينة التي ستوفر مساكن جديدة لليهود المتطرفين المتزايدي العدد، لقاء امتناع هذه اﻷحزاب عن التصويت لحجب الثقة.
    Lorsque les Pays-Bas se sont préparés à ratifier la Convention, d'âpres débats ont eu lieu à propos de l'interdiction éventuelle de tels partis en cas de ratification. UN وأوضحت أنه عندما كانت هولندا تقوم بالإعداد للمصادقة على الاتفاقية، جرى نقاش حام عما إذا كان التصديق على الاتفاقية يتطلب حظر مثل هذه الأحزاب.
    6. Nous estimons donc qu'un système qui, de fait, exige des candidats aux élections qu'ils se présentent par l'intermédiaire de partis politiques, qu'ils soient ou non membres desdits partis, va à l'encontre de l'objet et du but de l'article 25 du Pacte, qui vise à protéger le droit de chacun de se présenter aux élections et à assurer un degré élevé de démocratie et de pluralisme politique. UN 6- وعليه نرى أن النظام الذي يشترط في الواقع من المرشحين خوض الانتخابات من خلال أحزاب موجودة، سواء أكانوا أعضاء في هذه الأحزاب أم لا، نظام يخالف جوهر ومقصد المادة 25 من العهد التي تهدف إلى حماية حق الفرد في الترشح للانتخاب وتيسير قدر معقول من الديمقراطية والتعددية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more