"هذه الأحكام الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • ces nouvelles dispositions
        
    Cependant, ERT souligne qu'aucune amélioration notable n'a été apportée à la protection des victimes, faute d'une application suffisamment efficace de ces nouvelles dispositions. UN ومع ذلك، شدّد الاتحاد على عدم حدوث تحسينات ملموسة في حماية الضحايا بسبب عدم كفاية إنفاذ هذه الأحكام الجديدة.
    Le Gouvernement compte évaluer prochainement la mesure dans laquelle ces nouvelles dispositions influent sur les pensions des femmes. UN وتعتزم الحكومة أن تقيّم قريباً إلى أي حد تؤثر هذه الأحكام الجديدة على معاشات النساء.
    En vertu de ces nouvelles dispositions, les différentes caisses d'assurance remboursent aux employeurs la totalité des dépenses liées à la protection de la maternité. UN فبموجب هذه الأحكام الجديدة تسدد مؤسسات التأمين الصحي لأرباب العمل ما تكبدوه من تكاليف تتصل بحماية الأمومة.
    Le Bureau suivra de près la mise en oeuvre de ces nouvelles dispositions. B. Organisation UN وسيبقي مكتب الرقابة الداخلية تنفيذ هذه الأحكام الجديدة قيد الاستعراض.
    ces nouvelles dispositions permettront donc de mettre fin à une confusion assez grave. UN لذا فإن هذه الأحكام الجديدة ستمكن من وضع حد لهذا الخلط الخطير جدا.
    Veuillez fournir des données ventilées par sexe sur les mesures prises en relation avec ces nouvelles dispositions. UN فيرجى تقديم بيانات، مصنفة حسب الجنس، فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة بخصوص هذه الأحكام الجديدة.
    Veuillez fournir des données ventilées par sexe sur les mesures prises en relation avec ces nouvelles dispositions. UN فيرجى تقديم بيانات مصنفة بحسب الجنس فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة بخصوص هذه الأحكام الجديدة.
    ces nouvelles dispositions ont été appliquées pour la première fois lors des élections municipales de mars 2001. UN وطبقت هذه الأحكام الجديدة لأول مرة في الانتخابات البلدية في آذار/مارس 2001.
    À l'instar du dispositif existant en matière d'atteintes sexuelles, ces nouvelles dispositions sont également applicables lorsqu'elles sont commises par un citoyen français hors du territoire national. UN وبمقتضى حكم قائم في مجال الاعتداءات الجنسية تطبق هذه الأحكام الجديدة أيضا عندما يرتكب هذه الاعتداءات مواطن فرنسي خارج الإقليم الوطني.
    ces nouvelles dispositions ont été appliquées pour la première fois lors des élections municipales de mars 2001. UN طبقت هذه الأحكام الجديدة لأول مرة في الانتخابات البلدية التي أجريت في آذار/ مارس 2001.
    Le Gouvernement est également en train d'instituer la fonction, nouvelle, d'ombudsman contre la discrimination, lequel aura pour mandat de suivre l'application et de veiller au respect de ces nouvelles dispositions. UN وتقول الدولة الطرف إن الحكومة تعمل أيضاً على إنشاء مكتب أمين مظالم لمكافحة التمييز تتمثل ولايته في رصد وإنفاذ هذه الأحكام الجديدة.
    La Commission a également noté que l'article13 de la loi sur l'égalité des sexes interdit la discrimination en matière d'emploi et de profession, la Commission a estimé que ces nouvelles dispositions étaient conformes à la Convention, dont elles renforçaient l'intégration au droit national. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المادة 13 من قانون المساواة بين الجنسين تحظر التمييز في التوظيف وفي مجال المهنة. ورأت اللجنة أن هذه الأحكام الجديدة تتفق مع الاتفاقية وتعزز تطبيقها في القانون.
    ces nouvelles dispositions seraient de nature à entraîner des violations aux dispositions de l'article 11 de la Convention, dans la mesure où c'est pendant les premières heures de l'arrestation, et en particulier pendant la période de détention < < incomunicado > > , que le risque de torture est le plus grand. UN وقد تؤدي هذه الأحكام الجديدة إلى انتهاك أحكام المادة 11 من الاتفاقية، وذلك لأن احتمال التعذيب يكون أكبر خلال ساعات الاحتجاز الأولى، وخصوصاً خلال فترة الحبس الانفرادي.
    42. L'Uruguay a noté la modification du Code pénal de la République de Moldova, par laquelle la violence familiale était érigée en infraction, et constaté que ces nouvelles dispositions étaient insuffisamment appliquées. UN 42- ولاحظت أوروغواي تعديل جمهورية مولدوفا قانونها الجنائي لتجريم العنف المنزلي كما لاحظت نقص إنفاذ هذه الأحكام الجديدة.
    ces nouvelles dispositions du CDA sont applicables à la prévention et à la répression de la traite des êtres humains, la vente d'organes et de tissus humains étant l'une des raisons profondes de la traite. UN إن هذه الأحكام الجديدة لقانون الجرائم الإدارية ذات صلة بمنع الاتجار بالبشر والتصدي له إذ أن بيع الأعضاء والأنسجة البشرية يمثل أحد الأسباب الكامنة وراء الاتجار بالبشر.
    Elle a noté certaines améliorations en ce qui concerne les < < droits de la défense > > , mais a indiqué que l'application de ces nouvelles dispositions risquait d'être rendue difficile par le maintien d'une législation contradictoire, y compris la loi sur la procédure pénale. UN ولاحظت أنه حدث بعض التحسن بخصوص " الحق في الدفاع " ولكن تنفيذ هذه الأحكام الجديدة قد يكون صعبا بسبب استمرار وجود التشريعات المتناقضة، بما فيها قانون الإجراءات الجنائية.
    29. La Slovénie a félicité le Niger d'avoir inscrit de nouvelles dispositions dans le Code pénal de 2003 en abolissant, en juin 2010, la pratique des mutilations génitales féminines et demandé au Gouvernement de prendre des mesures concrètes pour faire appliquer ces nouvelles dispositions. UN 29- وأثنت سلوفينيا على النيجر لإدخال أحكام جديدة في حزيران/يونيو 2010 على قانون العقوبات لعام 2003 ألغى البلد بموجبها تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، وطلبت سلوفينيا من الحكومة معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ هذه الأحكام الجديدة.
    Le HCDHNépal craignait que ces nouvelles dispositions ne portent atteinte au droit de l'accusé à un procès équitable et public, à son droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense, et à son droit fondamental d'être présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie. UN ويساور مكتب المفوضية في نيبال القلق من أن هذه الأحكام الجديدة تشكل خرقاً لحق المتهم في جلسة استماع عادلة وعلنية، وحقه في الحصول على الوقت والتسهيلات الملائمة لتجهيز دفاعه وحقه الأساسي في افتراض أنه بريء ما لم تثبت إدانته.
    Le Comité se félicite de l'adoption de la Constitution nationale de transition le 9 juillet 2005 qui prévoit des garanties des droits fondamentaux et précise le processus d'adaptation de la législation soudanaise à ces nouvelles dispositions. UN 4- وترحب اللجنة باعتماد الدستور الوطني الانتقالي في 9 تموز/يوليه 2005، الذي ينص على ضمانات للحقوق الأساسية ويشرح عملية تكييف التشريعات السودانية مع هذه الأحكام الجديدة.
    À la même date, ces nouvelles dispositions des lois bancaires ont servi à geler, au nom des organes bancaires des entités, les comptes en banque de deux individus dont tout porte à croire qu'ils ont apporté un soutien financier systématique à des inculpés de crimes de guerre. UN وفي نفس التاريخ، تم بالنيابة عن الوكالات المصرفية للكيانين تنفيذ هذه الأحكام الجديدة لقوانين الوكالات المصرفية للكيانين لتجميد الحسابات المصرفية لشخصين نعتقد، لأسباب وجيهـة، أنهمـا قدما بصورة متكررة دعما ماليا لأشخاص صدرت ضدهم لوائح اتهام متعلقة بجرائم حرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more