Mes analyses sanguines montrent que ces médicaments sont dans mon organisme. | Open Subtitles | في تحليل الدم يضهر أن هذه الأدوية في جسمي |
Regarde tous ces médicaments. Tom avait une pharmacie dans son casier. | Open Subtitles | أنظر إلى كله هذه الأدوية لديه مخزن في خزانته |
Certaines organisations sociales estiment qu'il faudrait pouvoir obtenir ces médicaments sans ordonnance. | UN | واقترحت المنظمات الاجتماعية إتاحة هذه الأدوية أيضاً دون وصفة طبية. |
Il est de la responsabilité, une responsabilité importante, de la communauté mondiale d'offrir un accès équitable et continu à ces médicaments. | UN | والمجتمع العالمي يتحمل المسؤولية الجسيمة عن توفير إمكانية الحصول على هذه الأدوية باستمرار وعلى قدم المساواة. |
ces médicaments sont mis à disposition de la population à titre non onéreux dans le cadre de notre Programme d'aide pour les maladies chroniques. | UN | تُقدّم هذه الأدوية بدون مقابل للسكان بموجب برنامج المساعدات المتعلقة بالأمراض غير المعدية. |
Des mesures devraient être prises pour réduire le coût de ces médicaments, par exemple par le biais de subventions ciblées. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لخفض تكاليف هذه الأدوية وذلك، على سبيل المثال، عن طريق الإعانات الحكومية المحددة الهدف. |
ces médicaments de base doivent naturellement atteindre les couches les plus pauvres des malades. | UN | ومن الواضح أن هذه الأدوية الأساسية يجب أن تصل إلى أفقر المرضى. |
L'accès à ces médicaments ne doit pas être restreint par des questions commerciales ou de brevets. | UN | فالحصول على هذه الأدوية ينبغي ألا يكون مقيدا بالتجارة ومسائل متصلة ببراءة الاختراع. |
Des données ventilées par sexe éclaireraient l'accès réel des femmes à ces médicaments et leur impact sur leur santé. | UN | وتلقي البيانات الموزعة حسب الجنس الضوء على مدى فعالية وصول النساء إلى هذه الأدوية وعلى تأثيرها على صحتهن. |
ces médicaments seront disponibles à bas prix en Afrique. | UN | وستُطرح هذه الأدوية في أفريقيا بتكلفة مخفضة. |
De même, la question des droits de brevet, entre autres, ne devrait pas constituer un obstacle à la fourniture de ces médicaments. | UN | وبالمثل، فإن مسألة حقوق الاختراع وغيرها يجب ألا تكون عقبة تعرقل توفير هذه الأدوية. |
Elles consistent en brevets permettant d'octroyer des pouvoirs quasi monopolistes aux entreprises pharmaceutiques qui produisent ces médicaments. | UN | وتأخذ هذه العقبات شكل براءات الاختراع التي تجيز نوعا من الصلاحيات الاحتكارية لشركات الصيدلة التي تنتج هذه الأدوية. |
Tous ces médicaments sont fabriqués aux États-Unis; | UN | وجميع هذه الأدوية مصنوعة في الولايات المتحدة. |
ces médicaments ont permis le traitement vital aux antiviraux pour les 24 000 personnes infectées au VIH. | UN | ووفرت هذه الأدوية علاجا منقذاً للحياة مضادا للفيروسات الرجعية لمدة عام لـ 000 24 شخص مصاب بالفيروس. |
Pourtant, ces médicaments sont toujours distribués par au moins 630 entreprises à travers le monde. | UN | غير أن ما لا يقل عن 30 شركة من جميع أنحاء العالم لا تزال تسوّق هذه الأدوية. |
Presque tous les pays d'Afrique subsaharienne ont maintenant changé de méthode de traitement et adopté ces médicaments très efficaces. | UN | وقد غيرت جميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تقريباً سياساتها العلاجية ولجأت إلى هذه الأدوية ذات الفعالية العالية. |
ces médicaments sont donnés aux animaux pour diverses raisons, très peu d'entre elles sont pour la santé du consommateur. | Open Subtitles | التي تُعطى للحيوانات إما لوحدها أو مركبة. هذه الأدوية تُعطى للحيوانات لأسباب متنوعة. القلة القليلة منها مفيد فعلياً |
Je savais que vous voudriez ces pilules. | Open Subtitles | فكرت يا رفاق أنكم لا تزالون تريدون هذه الأدوية |
L'approvisionnement de ce médicament n'est pas basé sur aucun critère discriminatoire. | UN | وتقديم هذه الأدوية لا يستند إلى أي معيار تمييزي. |
Même si certains médicaments comme l'azidothymidine (AZT ou zidovudine) ont fait progresser le traitement des sidéens (mais sans les guérir), leur coût et celui des nouvelles molécules en cours de mise au point les mettent hors de portée des services sanitaires des pays en développement les plus pauvres. | UN | فعلى الرغم من أن بعض اﻷدوية، مثل Azidothy Mdine: Zidovudine: retrovir (AZT)، قد حققت بعض النجاح في علاج )وإن لم يكن شفاء( مرضى اﻹيدز، فإن تكاليف هذه اﻷدوية وتكاليف اﻷدوية الجديدة التي يجري استحداثها تتجاوز إمكانيات الدوائر الصحية بالبلدان النامية الفقيرة. |
Le traitement antirétroviral exige un engagement à vie et, par conséquent, les personnes qui suivent un tel traitement doivent avoir accès aux médicaments de manière durable. | UN | وبما أن العلاج المضاد للفيروسات العكوسة التزام دائم مدى الحياة، ينبغي توفير هذه الأدوية بشكل دائم للأشخاص الذين يستخدمونها. |
En juillet 2010, sur 78 organismes nationaux de réglementation des pays où le paludisme à Plasmodium falciparum est endémique, 28 n'ont adopté aucune mesure réglementaire de retrait des monothérapies orales à base d'artémisinine de leur marché. | UN | وفي تموز/يوليه 2010، كان هناك 28 سلطة تنظيمية وطنية من أصل 78 سلطة في البلدان الموبوءة بالملاريا الناجمة عن طفيل البلازمود المنجلي لم تتخذ إجراءات تنظيمية لسحب هذه الأدوية من أسواقها. |
9. Engage tous les États, organismes et programmes des Nations Unies et organisations intergouvernementales compétentes, dans le cadre de leurs mandats respectifs, et encourage les organisations non gouvernementales et les parties prenantes concernées à promouvoir un développement innovant, la disponibilité et l'accessibilité économique de nouveaux médicaments pour soigner des maladies frappant démesurément les pays en développement; | UN | 9- يحث جميع الدول، ووكالات وبرامج الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية المعنية، كلاً في حدود ولايتها، ويشجع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة المعنيين، على النهوض بعملية التطوير الابتكاري لأدوية جديدة للأمراض التي تؤثر بصورة غير متناسبة على البلدان النامية، وعلى إتاحة هذه الأدوية وجعل أسعارها في المتناول؛ |
La pharmacie du St. Elisabeth Hospital à Willemstad est chargée de la distribution des médicaments. | UN | والصيدلية الموجودة في مستشفى سانت إليزابيث في ويليمستاد هي المسؤولة عن صرف هذه الأدوية. |
Les donateurs devraient s'employer activement, de concert avec leurs industries pharmaceutiques nationales et d'autres acteurs, à réduire les prix de ce type de traitements appliqués dans les pays en développement. | UN | وينبغي للمانحين العمل بنشاط مع صناعات المنتجات الصيدلانية في بلدانهم ومع سائر أصحاب المصلحة من أجل الحد من أسعار مثل هذه الأدوية المخصصة للاستعمال في البلدان النامية. |
b) qui possède ou consomme une telle substance ou une telle plante; ou | UN | " )ب( أو يحتاز هذه اﻷدوية أو النباتات، أو يستهلكها؛ |