"هذه الأسر المعيشية" - Translation from Arabic to French

    • ces ménages
        
    • ces foyers
        
    • tels ménages
        
    Plus de la moitié de ces ménages ont réduit la quantité de nourriture, et la grande majorité la qualité. UN وقلّل أكثر من نصف هذه الأسر المعيشية كمية ما تستهلكه من الأغذية وخفضت الغالبية العظمى منها نوعية تلك الأغذية.
    La proportion d'individus dans ces ménages est restée constante à 14%. UN وظلت نسبة الأفراد في هذه الأسر المعيشية ثابتة بنسبة 14 في المائة.
    ces ménages doivent donc bénéficier d'une protection, d'un soutien et d'une prise en charge particuliers. UN ولذا، ينبغي أن تتلقى هذه الأسر المعيشية الحماية والدعم والرعاية بصفة خاصة.
    Les ménages dirigés par des femmes comptent pour 41 % de ces ménages. UN وتمثل الأسر المعيشية التي ترأسها إناث نسبة 41 في المائة من هذه الأسر المعيشية.
    Dans ces foyers, il n'y a bien souvent pas même assez d'argent pour acheter la nourriture la moins chère (16,8 et 17,2 % respectivement). UN وكثيراً جداً ما لم يكن يوجد في هذه اﻷسر المعيشية ما يكفي من النقود لشراء أرخص اﻷغذية )٨,٦١ و٢,٧١ في المائة على التوالي(.
    ces ménages ont été identifiés comme étant parmi la population la plus vulnérable. UN وقد أُعتبرت هذه الأسر المعيشية من بين أضعف السكان.
    Étant donné que ces ménages sont généralement consommateurs de biens produits sur le marché intérieur, l'assistance sociale stimule la demande intérieure, ce qui est un formidable multiplicateur d'emploi. UN وبما أن هذه الأسر المعيشية هي عموماً أسرٌ مستهلكة للسلع المحلية، فإن المساعدة الاجتماعية تزيد الطلب المحلي، ما يضاعف فرص العمل بشكل كبير.
    ces ménages peinent à produire des denrées alimentaires, en raison de l'insuffisance de la main-d'œuvre et de certains intrants. C'est pourquoi ils sont davantage exposés à la malnutrition. UN وتواجه هذه الأسر المعيشية صعوبات في إنتاج الغذاء بسبب قلة اليد العاملة وأسباب أخرى ومن ثم فهي تعاني من ارتفاع مستويات سوء التغذية فيها.
    En outre, la pauvreté est plus fréquente dans les ménages dirigés par des femmes et 79,5 % de ces ménages vivent en-dessous du seuil de pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، فإن معدل انتشار الفقر بين الأسر المعيشية التي ترأسها أنثى أعلى، حيث تعيش نسبة 79.5 في المائة من هذه الأسر المعيشية دون خط الفقر.
    Le nombre de ménages dirigés par des femmes est en augmentation et ces ménages courent en général un plus grand risque de tomber dans la pauvreté que les ménages dirigés par les hommes. UN ومع أن عدد الأسر المعيشية التي تعيلها إناث في ازدياد، فإن هذه الأسر المعيشية معرضة في العادة لخطر الفقر أكثر من تلك التي يعيلها ذكور.
    Ces dernières années, le pourcentage de femmes chefs de ménage a considérablement augmenté et il est prouvé que ces ménages sont beaucoup plus nombreux parmi les pauvres. UN وفي السنوات الأخيرة، طرأ ارتفاع هائل في النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تعيلها إناث، وبينت الأدلة أن هذه الأسر المعيشية ممثلة بكثافة في صفوف الفقراء.
    ces ménages comptent généralement plus d'enfants que les ménages dirigés par des hommes et ceux qui résident en milieu rural comptent aussi davantage d'enfants que ceux qui résident en zone urbaine. UN ويغلب على هذه الأسر المعيشية أن يكون عدد أطفالها أكبر من عدد أطفال الأسر المعيشية التي يعيلها رجال، ويغلب على الأسر المعيشية المقيمة في المناطق الريفية أن يكون عدد أطفالها أكبر من عدد أطفال تلك الأسر التي تقيم في المدن.
    Les ménages incomplets, c'est-à-dire les ménages à parent unique qui ont au moins un enfant à charge, sont confrontés à un risque de pauvreté élevé (27,5 %); ces ménages sont en majorité dirigés par une femme. UN والأسر المعيشية غير المكتملة، أي الأسر المعيشية التي يعولها أحد الوالدين وفيها طفل معال واحد على الأقل، تواجه خطر الفقر بدرجة عالية (27.5 في المائة)؛ وأغلبية هذه الأسر المعيشية ترأسها امرأة.
    ces ménages sont dans une forte proportion dirigés par des femmes (séparées, veuves ou vivant seules), tandis que les ménages dirigés par un homme sont généralement formés par un couple. UN وتتولى رئاسة نسبة كبيرة من هذه الأسر المعيشية امرأة بمفردها (منفصلة أو أرمل أو تعيش بمفردها)، في حين أن الأسر المعيشية التي يرأسها رجل تتكون عامة من زوجين.
    Les programmes < < Faim Zéro > > peuvent contribuer à réduire la pauvreté et la faim dans ces ménages, à condition qu'ils intègrent les principes fondamentaux de non-discrimination, de transparence, de participation et de responsabilité. UN ويمكن أن تساهم برامج القضاء على الجوع في الحد من الفقر والجوع بين هذه الأسر المعيشية رهناً باشتمالها على مبادئ حقوق الإنسان المتمثلة في عدم التمييز والشفافية والمشاركة والمساءلة().
    Les programmes Faim Zéro peuvent contribuer à réduire la pauvreté et la faim dans ces ménages, à condition que de tels programmes intègrent les principes fondamentaux de non-discrimination, de transparence, de participation et de responsabilité. UN ويمكن أن تسهم برامج القضاء على الجوع في الحد من الفقر والجوع بين هذه الأسر المعيشية شريطة إدماج مبادئ حقوق الإنسان بشأن عدم التمييز والشفافية والمشاركة والمساءلة().
    544. Néanmoins, l’enquête mondiale a également indiqué que seuls 61 % des gouvernements avaient mis en place des mécanismes de protection financière et sociale destinés aux familles monoparentales au cours des cinq dernières années, malgré la hausse de la proportion de ces ménages. UN 544 - ومع ذلك، أشارت الدراسة الاستقصائية العالمية إلى أن توفير نظم الحماية المالية والاجتماعية للأسر المعيشية التي بها والد وحيد كان أقل احتمالا لأن تتصدى له الحكومات في السنوات الخمس الماضية (61 في المائة)، على الرغم من ارتفاع نسبة هذه الأسر المعيشية.
    Il s'agit là d'une question qui devra retenir l'attention si l'on considère que c'est parmi ces ménages que l'on trouve le plus grand nombre d'enfants d'âge préscolaire ou scolaire dont les besoins ne sont pas tout à fait satisfaits et dont les perspectives d'une vie meilleure risquent d'être compromises, surtout si l'absence du père s'accompagne d'une inobservation de ses obligations (Ramos, 2001). UN وهذا مما يجب أن يلفت الانتباه، إذا وضعنا في الاعتبار أن هذه الأسر المعيشية هي التي يوجد فيها أطفال أكثر من الجنسين في سن ما قبل الدراسة وفي سن الدراسة، ممن لا تلبَّى احتياجاتهم بالكامل وتتعرض للخطر احتمالات تحسين نوعية حياتهم في المستقبل، وخصوصا إذا كان غياب الأبوين يعني عدم الوفاء بالتزاماتهما كأبوين (Ramos، 2001).
    Plus de 10 % des femmes âgées vivent dans de tels ménages dans la plupart des pays d'Afrique au sud du Sahara et dans certains pays d'Amérique latine et des Caraïbes; dans certains pays d'Afrique, cette proportion dépasse un quart. UN ويعيش أكثر من 10 في المائة من المسنات في مثل هذه الأسر المعيشية في معظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي بعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ ويعيش أكثر من ربعهن على هذا النحو في بعض البلدان الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more