"هذه الأسلحة ضد" - Translation from Arabic to French

    • ces armes contre
        
    • telles armes contre
        
    • nucléaires contre
        
    Nous demandons instamment un arrêt de l'utilisation de ces armes contre le personnel militaire et les populations civiles, qui sont déjà été victimes de ces engins radiologiques nocifs. UN ونطالب بوقف استخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين والعسكريين الذين كانوا ضحايا استخدام هذه الأسلحة الإشعاعية الفتاكة.
    De même, les États nucléaires doivent assurer qu'ils n'utiliseront pas ces armes contre les pays qui se sont engagés à ne pas mettre au point cette technologie. UN وبالمثل، يجب على الدول النووية ضمان ألا تستخدم هذه الأسلحة ضد بلدان التزمت بعدم تطوير هذه التكنولوجيا.
    Notre pays a perdu la Guerre Froide parce qu'il a eu peur d'utiliser ces armes contre les Américains. Open Subtitles بلادنا خسرت الحرب الباردة لأنها كانت تخشى إستخدام هذه الأسلحة ضد الأمريكيين
    Le déploiement de telles armes contre la population pacifique et civile révèle de façon frappante la brutalité inhumaine des soldats russes en territoire géorgien. UN وينم استعمال هذه الأسلحة ضد السكان المسالمين والأهداف المدنية بقوة عن وحشية القوات الروسية العاملة على أراضي جورجيا.
    Il faut négocier un instrument international obligatoire qui engage les États dotés d'armes nucléaire à s'abstenir d'utiliser ou de menacer d'utiliser nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires. UN 62 - ومضى قائلاً إنه ينبغي التفاوض حول صك دولي ملزم بغية أن تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بالامتناع عن استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Ces transferts renforcent les groupes extrémistes et permettent aux groupes terroristes d'obtenir, de manière infâme, des avantages politiques en utilisant ces armes contre des civils, en violation flagrante de toutes les normes morales ou juridiques. UN فهو يقوي الجماعات المتطرفة ويسمح للجماعات الإرهابية بالحصول بشكل شائن على ميزة سياسية بواسطة استخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين، في انتهاك واضح لجميع القواعد الأخلاقية والقانونية.
    Plusieurs États ont appuyé l'idée d'élaborer de nouvelles règles relatives à l'emploi des sousmunitions, en particulier une interdiction de l'emploi de ces armes contre tout objectif militaire situé dans une zone où se trouve une concentration de civils. UN وأعربت عدة دول عن تأييدها لوضع المزيد من القواعد بشأن استعمال الذخائر الصغيرة، ولا سيما فرض حظر على استعمال هذه الأسلحة ضد أية أهداف عسكرية تقع في أماكن تجمّع السكان المدنيين.
    Cet état de fait résulte des problèmes humanitaires créés par l'emploi de ces armes contre des civils innocents et d'un ensemble de questions relatives à leur accumulation déstabilisatrice dans les régions de crises et à leur commerce illicite. UN ويعود ذلك إلى المشاكل الإنسانية التي يسببها استعمال هذه الأسلحة ضد المدنيين الأبرياء وإلى مجموعة كبيرة من المسائل المتعلقة بتكديسها المزعزع للاستقرار في مناطق الأزمات والاتجار بها غير المشروع.
    Nous considérons qu'un instrument juridiquement contraignant par lequel les États dotés d'armes nucléaires garantiront qu'ils n'emploieront ni ne menaceront d'employer ces armes contre les États qui n'en sont pas dotés est indispensable. UN ونعتبر أن ثمة حاجة إلى صك ملزم بموجب القانون يتضمن ضمانات من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بأنها لن تستخدم أو تهدد باستخدام هذه الأسلحة ضد دولاً غير حائزة للأسلحة النووية.
    Notre pays a perdu la Guerre Froide parce qu'il a eu peur d'utiliser ces armes contre les Américains. Open Subtitles بلادنا خسرت الحرب الباردة لأنها كانت تخشى... من إستخدام هذه الأسلحة ضد الأمريكيين
    Devant cette situation, et en attendant l'élimination totale de toutes les armes nucléaires, les États non dotés de ces armes sont en droit de demander à bénéficier de garanties efficaces contre l'emploi ou la menace de ces armes contre la sécurité et l'intégrité des pays qui ont renoncé volontairement à l'arme nucléaire. UN في مواجهة الوضع الحالي، وفي انتظار القضاء التام على جميع الأسلحة النووية، يحق للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تطلب ضمانات فعالة بعدم استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة ضد أمن وسلامة بلدانها، التي أقدمت طواعية على نبذ الأسلحة النووية.
    Gravement préoccupé par les effets de l'exploitation illégale et du trafic des ressources naturelles ainsi que par le trafic illicite des armes légères et l'emploi de ces armes contre les civils touchés par les conflits armés, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الآثار المترتبة على استغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها على نحو غير مشروع، فضلا عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، واستخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة،
    Gravement préoccupé par les effets de l'exploitation illégale et du trafic des ressources naturelles ainsi que par le trafic illicite des armes légères et l'emploi de ces armes contre les civils touchés par les conflits armés, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الآثار المترتبة على استغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها على نحو غير مشروع، فضلا عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، واستخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة،
    Eu égard aux problèmes liés à la conception et à l'emploi des bombes à dispersion et des sousmunitions, le CICR a proposé d'interdire l'emploi de ces armes contre des objectifs militaires situés dans des zones où se trouve une concentration de populations civiles. UN وبالنظر إلى المشاكل المرتبطة بتصميم واستعمال القنابل العنقودية والذخائر الصغيرة، اقترحت اللجنة الدولية للصليب الأحمر حظر استعمال هذه الأسلحة ضد الأهداف العسكرية المتواجدة في مناطق آهلة بالسكان المدنيين.
    Eu égard aux problèmes liés à la conception et à l'emploi des bombes à dispersion et des sousmunitions, le CICR a proposé d'interdire l'emploi de ces armes contre des objectifs militaires situés dans des zones où se trouve une concentration de populations civiles. UN وبالنظر إلى المشاكل المرتبطة بتصميم واستعمال القنابل العنقودية والذخائر الصغيرة، اقترحت اللجنة الدولية للصليب الأحمر حظر استعمال هذه الأسلحة ضد الأهداف العسكرية المتواجدة في مناطق آهلة بالسكان المدنيين.
    Au vu du fait que l'on continuait d'utiliser des armes lourdes à l'encontre de la population civile et des Casques bleus, j'ai de nouveau demandé à l'ONUCI, le 10 avril, de prendre toutes les mesures voulues pour mettre un terme à l'emploi de ces armes contre les civils. UN 8 - وعلى ضوء استمرار استخدام الأسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين وأفراد حفظ السلام، أصدرتُ مرة أخرى تعليمات إلى عملية الأمم المتحدة، في 10 نيسان/أبريل، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع استخدام هذه الأسلحة ضد السكان المدنيين.
    Pour certains participants, l'emploi de telles armes contre des objectifs militaires situés dans des zones peuplées entraînerait nécessairement des pertes incidentes excessives en vies humaines dans la population civile. UN وبالنسبة للبعض، فإن استخدام مثل هذه الأسلحة ضد الأهداف العسكرية في المناطق السكنية سيتسبب لا محالة في خسائر عرضية جسيمة للسكان المدنيين.
    Étant donné que ces doctrines ne rejettent pas l'utilisation de ces armes, les États membres du MERCOSUR et États associés appuient la conclusion d'un instrument international juridiquement contraignant au titre duquel les États dotés d'armes nucléaires s'engageraient à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de telles armes contre des pays qui n'en possèdent pas. UN وبما أن هذه المذاهب لا ترفض استخدام هذه الأسلحة، فإن أعضاء السوق والدول المنتسبة يؤيدون إبرام صك دولي ملزم قانونا، تلزم به الدول الحائزة للأسلحة النووية نفسها بألا تستخدم أو تهدد باستخدام هذه الأسلحة ضد البلدان التي لا تمتلكها.
    Il faut se souvenir que, au début des années 80, les cinq puissances nucléaires ont accédé aux exigences de la communauté internationale - qui réclamait un traité sur les garanties de sécurité contre les armes nucléaires - en s'engageant à ne pas utiliser de telles armes contre les États parties au TNP ou les États qui renonçaient à fabriquer et à acquérir ce type d'armements. UN ومن الأهمية بمكان أن نشير إلى أنه استجابة للمطالبة الدولية بوضع معاهدة بشأن تقديم ضمانات أمنية سلبية بصدد الأسلحة النووية، تعهدت كافة الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، في مطلع الثمانينات من القرن العشرين، بألا تستعمل هذه الأسلحة ضد الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو ضد الدول التي تنبذ إنتاج هذه الأسلحة وتنبذ اقتناءها.
    Il faut négocier un instrument international obligatoire qui engage les États dotés d'armes nucléaire à s'abstenir d'utiliser ou de menacer d'utiliser nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires. UN 62 - ومضى قائلاً إنه ينبغي التفاوض حول صك دولي ملزم بغية أن تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بالامتناع عن استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Ma délégation espère que la Conférence d'examen du TNP de 2005 donnera lieu à d'importantes initiatives sur la question du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, conduisant à un instrument juridique international contraignant aux termes duquel tous les États dotés d'armes nucléaires s'engageront à ne pas utiliser leurs armes nucléaires contre des États non dotés de ces armes. UN ويأمل وفد بلادي أن يتمكن المؤتمر الاستعراضي القادم لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من إطلاق مبادرات جادة تهدف إلى بحث سبل نزع السلاح النووي فضلا عن منع الانتشار وإلى الشروع في إيجاد صك قانوني ملزم تتعهد بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام هذه الأسلحة ضد الدول غير الحائزة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more