"هذه الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • ces Parties
        
    • les parties
        
    • ces acteurs
        
    • celles-ci
        
    • eux
        
    • entre elles
        
    • ils
        
    • cellesci
        
    • des Parties
        
    • à des
        
    • ces pays
        
    • lesdites Parties
        
    Faute d'éclaircissements supplémentaires, ces Parties seront présumées ne pas avoir respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole; UN وفي غياب المزيد من التوضيحات، يفترض أن هذه الأطراف في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة بموجب البروتوكول؛
    Faute d'éclaircissements supplémentaires, ces Parties seront présumées ne pas avoir respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole; UN وفي غياب المزيد من التوضيحات، فيفترض أن هذه الأطراف في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة بموجب البروتوكول؛
    ces Parties ont également évoqué la nécessité de mettre en place des entités nationales de mise en œuvre et des institutions financières nationales pour appuyer le processus des plans nationaux d'adaptation. UN كما رأت هذه الأطراف أن ثمة حاجة إلى إنشاء كيانات وطنية منفِّذة ومؤسسات مالية وطنية لدعم عملية خطط التكيف الوطنية.
    les parties sont rassemblées en plusieurs groupes ou annexes, tel qu'il est indiqué au tableau 1. UN وتتجمع هذه الأطراف في مجموعات أو مرفقات مختلفة، على النحو المبين في الجدول 1.
    Il peut inviter ces Parties à participer à son programme de travail. UN ويجوز للفريق توجيه الدعوة إلى هذه الأطراف المهتمة للمشاركة في برنامج عمله.
    ces Parties envisagent de prendre des mesures visant notamment à : UN وعلى هذه الأطراف أن تنظر في اتخاذ تدابير أخرى من أجل:
    Dans ce cas, l'héritage de ces Parties restera gelé. UN وفي هذه الحالة، سيبقى إرث هذه الأطراف مجمدا.
    Deux Parties représentaient 82 % de la consommation totale de ces Parties en 2007. UN واستأثر طرفان بـ 82 في المائة من مجموع استهلاك هذه الأطراف في عام 2007.
    La consommation d'une Partie a représenté 82 % de la consommation totale de ces Parties en 2007. UN واستأثر طرفان بـ 82 في المائة من مجموع استهلاك هذه الأطراف في عام 2007.
    Dans la plupart des cas, ces Parties répartissent leurs quantités maximales entre divers émetteurs et interdisent à quiconque d'émettre des substances appauvrissant la couche d'ozone sans crédits d'émissions. UN وفي معظم الحالات، توزع هذه الأطراف المستويات الخاصة بها على مصادر انبعاث معينة وتقرر أنه ليس في استطاعة أحد إطلاق مواد مستنفدة لطبقة الأوزون بدون أرصدة للانبعاثات.
    Les organismes bilatéraux fournissent également une assistance technique et financière à bon nombre de ces Parties pour les aider à préparer leurs communications. UN وتقدّم الوكالات الثنائية أيضاً المساعدة المالية والتقنية للكثير من هذه الأطراف لكي تعدّ بلاغاتها الوطنية الثانية.
    Au cours de la période considérée, aucun élément n'est venu attester de l'utilisation d'enfants soldats par l'une ou l'autre de ces Parties. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن هناك أدلة مؤكدة على استخدام الأطفال الجنود من قبل هذه الأطراف.
    De même, le contenu des obligations de ces Parties n'est pas affecté quand l'application réciproque n'est pas possible en raison du contenu de la réserve. UN ولا يتأثر مضمون التزامات هذه الأطراف أيضاً عندما لا يكون التطبيق المتبادل ممكنا بسبب مضمون التحفظ.
    De même, le contenu des obligations de ces Parties n'est pas affecté quand l'application réciproque n'est pas possible en raison du contenu de la réserve. UN ولا يتأثر مضمون التزامات هذه الأطراف أيضاً عندما لا يكون التطبيق المتبادل ممكناً بسبب مضمون التحفظ.
    ces Parties ont aussi pu échanger leurs expériences et débattre des moyens de résoudre leurs problèmes communs. UN وقد منحت هذه الأطراف الفرصة أيضاً لتبادل الخبرات ومناقشة النهج التي يمكن اتباعها لحل المشاكل المشتركة.
    De même, le contenu des obligations de ces Parties n'est pas affecté quand l'application réciproque n'est pas possible en raison du contenu de la réserve. UN ولا يتأثر مضمون التزامات هذه الأطراف أيضاً عندما لا يكون التطبيق المتبادل ممكنا بسبب مضمون التحفظ.
    Il a été décidé que ces trois Parties mèneraient des consultations officieuses en vue de présenter un projet de décision révisé pour examen par les parties. UN واتُّفق على أن تجري هذه الأطراف الثلاثة مشاورات غير رسمية وتقدّم مشروع مقرر منقحاً لتنظر فيه الأطراف.
    Les premiers contrats conclus entre ces acteurs déterminent le prix pour l'année entière. UN وتحدد العقود الأولى المبرمة بين هذه الأطراف السعر المعمول به طوال العام.
    En outre, la transparence pouvait aider à mieux comprendre les défis et les possibilités qui se présentaient aux Parties, celles-ci étant du même coup plus enclines à relever leur niveau d'ambition. UN وبالإضافة إلى ذلك، بإمكان الشفافية أن تساعد على حسن فهم التحديات التي تواجهها الأطراف والفرص المتاحة لها ومن ثم تجنح هذه الأطراف إلى تحسين مستوى طموحها.
    Même si ces intervenants collaborent à la réalisation d'une architecture technique convenue, on peut se demander s'il ne sera pas difficile pour l'Administration de demander des comptes à tel ou tel d'entre eux pour le fonctionnement du progiciel, une fois celui-ci mis en service. UN وفي حين ستعمل هذه الأطراف صوب تصميم فني متفق عليه، قد يتعذر على الإدارة مساءلة طرف واحد عن أداء النظام عند تنفيذه.
    Onze d'entre elles ont indiqué les formes sous lesquelles elles ont fourni une assistance aux organisations humanitaires ou sous lesquelles elles seraient prêtes à en fournir; UN من هذه الأطراف ال22، أبلغ 11 طرفاً عن نوعية المساعدة التي قدمتها الأطراف في الماضي أو ترغب في تقديمها إلى المنظمات الإنسانية.
    ils adopteront un nouveau plan stratégique sur la biodiversité et une vision biodiversité à l'horizon 2050. UN وستقوم هذه الأطراف باعتماد خطة استراتيجية جديدة بشأن التنوع البيولوجي ورؤية للتنوع البيولوجي في عام 2050.
    cellesci, à l'exception de Maurice, ont notifié des émissions inférieures à 1 000 Gg. UN وقد أبلغت جميع هذه الأطراف فيما عدا موريشيوس بانبعاثات تقل عن 000 1 جيغاغرام.
    Veiller à ce que les besoins des Parties en matière d'assistance technique pour l'application de la Convention soient satisfaits pour qu'elles puissent tirer pleinement parti des dispositions de la Convention. UN ضمان تلبية احتياجات الأطراف من المساعدة التقنية لتنفيذ الاتفاقية حتى تستفيد هذه الأطراف بصورة كاملة من أحكام الاتفاقية.
    Trois Parties ont dit avoir fait appel à des consultants, ceuxci devant être, selon l'une d'entre elles, locaux. UN وأشارت ثلاثة أطراف إلى استعانتها بخبراء استشاريين، وأوضح أحد هذه الأطراف أنه يعتمد استشاريين محليين.
    ces pays restent à l'extérieur de ces initiatives. UN ولا تزال هذه الأطراف خارج هذه المبادرات.
    Si les parties visées à l'annexe I de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques pouvaient trouver une formule permettant de répartir équitablement la charge représentée par les mesures à appliquer, l'on aurait trouvé la meilleure solution pour que lesdites Parties acceptent de limiter encore plus les émissions. UN ولو وجدت اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ صيغة منصفة لتقاسم المهام فيما بينها، لكان هذا هو أفضل حل يفضي إلى قبول هذه اﻷطراف أن تزيد من الحد من الانبعاثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more