"هذه الأعمال الإجرامية" - Translation from Arabic to French

    • ces actes criminels
        
    • ces activités criminelles
        
    • de tels actes criminels
        
    • ces crimes
        
    • les actes criminels
        
    • criminelle de tels actes
        
    • ces actions criminelles
        
    • ces actes de criminalité
        
    • de ces actes
        
    ces actes criminels exigent une attention immédiate de notre part et une réaction vigoureuse de la part de la communauté internationale. UN وتتطلب هذه الأعمال الإجرامية اهتمامنا الفوري وتقتضي رد فعل قويا من المجتمع الدولي.
    Même les Israéliens qui sont témoins de ces actes criminels soulignent leur effet destructeur et le message de malveillance que le Gouvernement israélien envoie par leur intermédiaire. UN حتى أن الشهود الإسرائيليين على هذه الأعمال الإجرامية يؤكدون التأثير المدمر للنوايا الخبيثة لحكومة إسرائيل والرسالة التي تبعث بها في هذا الصدد.
    Sa délégation condamne le terrorisme sous toutes ses formes; aucune cause, politique ou autre, ne saurait justifier ces actes criminels. UN وأضاف أن وفده يدين الإرهاب بجميع أشكاله؛ ولا يمكن لأي سبب، سياسيا كان أو غيره، أن يبرر مثل هذه الأعمال الإجرامية.
    Les effets humanitaires négatifs de ces activités criminelles sont bien connus. UN والآثار الإنسانية السلبية المترتبة على مثل هذه الأعمال الإجرامية معروفة جيدا.
    Elle réaffirme en outre la ferme intention du Conseil de dissuader tous ceux qui seraient tentés d'appuyer le terrorisme, y compris les États qui pourraient être impliqués dans de tels actes criminels. UN كما يؤكد عزم المجلس على ردع كل من تسول له نفسه دعم اﻹرهاب، بما في ذلك الدول التي تتورط في مثل هذه اﻷعمال اﻹجرامية.
    Le Gouvernement éthiopien est responsable de ces crimes comme des violations des droits de l'homme, des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et des crimes contre la paix qu'il a commis précédemment, et il devra en rendre compte. UN وحكومة إثيوبيا مسؤولة ويجب أن تحاسب على هذه الأعمال الإجرامية الأخيرة وكذلك عما سبق من انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وجرائم ضد السلام.
    les actes criminels terroristes de l'entité sioniste perpétrés contre le peuple palestinien sont la preuve manifeste de cette propension terroriste. UN وما يقوم به ضد الشعب الفلسطيني الآن لدليل واضح على هذه الأعمال الإجرامية والإرهابية.
    ces actes criminels entrent dans la définition du génocide. UN وتقع هذه الأعمال الإجرامية ضمن نطاق تعريف الإبادة الجماعية.
    ces actes criminels seraient la conséquence d'une querelle locale et ne constitueraient pas une menace directe contre les patrouilles de la MONUG. UN ويعتقد أن هذه الأعمال الإجرامية نفذت بدافع علاقات العداوة المحلية وأن دوريات البعثة لم تكن مستهدفة مباشرة.
    À cet égard, nous engageons vivement l'ONU à mener une enquête approfondie sur ces actes criminels perpétrés par Israël. UN وفي هذا السياق، نحث بقوة على أن تجري الأمم المتحدة تحقيقا كاملا في هذه الأعمال الإجرامية التي ارتكبتها إسرائيل.
    Il a par la suite été établi que la plupart des auteurs de ces actes criminels avaient été entraînés dans les centres d'entraînement des terroristes internationaux El-Khattab et Shamil Basaev. UN وتبين فيما بعد أن معظم مرتكبي هذه الأعمال الإجرامية تلقوا تدريبا في مراكز التدريب التي يشرف عليها الإرهابيان الدوليان الخطاب وشميل باساييف.
    Je ne pense pas toutefois que cela sera dommageable, dans la mesure où beaucoup de ces actes criminels sont probablement passibles de poursuites en tant que violations du droit international humanitaire, lesquelles sont imprescriptibles. UN ومع ذلك، لا أعتقد أن هذا سيكون له تأثير سلبي على هذه القضية، خاصة وأن العديد من هذه الأعمال الإجرامية يمكن أن توجه اتهامات بشأنها في سياق انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي لا تسقط بالتقادم.
    ces actes criminels qui sont le fait de colons militants extrémistes continuent d'être commis au vu et au su des forces d'occupation, mais il est rarement demandé à leurs auteurs d'en répondre. UN وما زالت هذه الأعمال الإجرامية التي ينفِّذها مستوطنون مقاتلون متطرفون تُرتكب على مرأى ومسمع قوات الاحتلال، ونادراً ما يحاسبون عليها.
    Pour combattre plus efficacement le terrorisme, nous avons besoin d'une coopération plus forte et plus étroite entre les nombreuses autorités concernées, afin de faire face à ces actes criminels contre l'humanité. UN ولمكافحة الإرهاب بفعالية أكبر، فإنه يتعين علينا تقوية وتوثيق التعاون بين السلطات الكثيرة المعنية من أجل مواجهة هذه الأعمال الإجرامية المرتكبة ضد البشرية.
    Cela ne signifie pas, toutefois, que l'Indonésie tolère ces actes criminels dans ses eaux territoriales - ni que nous laisserions les auteurs de ces actes criminels impunis. UN غير أن هذا لا يعني أن إندونيسيا تتسامح مع هذه الأعمال الإجرامية في مياهها الإقليمية كما أننا لن نترك مقترفي هذه الأعمال الإجرامية يفلتون من العقاب.
    L'Indonésie a pleinement conscience que ces faits donnent une image négative de la situation en mer dans notre archipel, et nous sommes déterminés à lutter contre ces actes criminels. UN وإندونيسيا واعية تمام الوعي بأن هذه الحالة تحدث صورة سلبية عن الحالة البحرية في أرخبيلنا، وإننا ملتزمون بمكافحة هذه الأعمال الإجرامية.
    Cette action s'attaque aux causes, aux méthodes et aux ramifications de ces activités criminelles. UN ونقوم باتخاذ إجراءات للتصدي لأسباب هذه الأعمال الإجرامية وأساليبها وآثارها.
    Des réunions de coordination nationales ou sous-régionales ont lieu annuellement à l'occasion desquelles les participants des différentes provinces procèdent à des échanges d'informations et d'expériences et élaborent des programmes conjoints visant à sévir contre de tels actes criminels et d'aller à la rescousse des femmes enlevées. UN وتعقد سنويا اجتماعات تنسيق وطنية أو دون إقليمية، يتبادل فيها المشاركون من شتى اﻷقاليم المعلومات والخبرات ويضعون برامج مشتركة بغية قمع هذه اﻷعمال اﻹجرامية وإنقاذ النساء المختطفات.
    ces crimes sont punis de la réclusion criminelle voire de la peine capitale, selon la gravité des faits. UN ويعاقب على هذه الأعمال الإجرامية بالسجن مع الأشغال الشاقة، وتبعا لمدى خطورة الجريمة، قد تصل العقوبة إلى حد الحكم بالإعدام.
    les actes criminels sont couverts par l'article dont il a été fait mention à propos de la Convention de Montréal de 1971. UN هذه الأعمال الإجرامية يغطيها البند المشار إليه تحت اتفاقية مونتريال لعام 1971.
    Paradoxalement, c'est l'inverse qui se produit, car ces actions criminelles ne s'expliquent que par le soutien que les États-Unis leur apportent au vu et au su de tous. UN ومن المفارقات أن ما يحدث هو العكس بعينه، لأن هذه الأعمال الإجرامية لا تفسير لها سوى الدعم الذي تحظى به علنا من الولايات المتحدة الأمريكية.
    Le Comité s'est déclaré préoccupé par cette situation qui constitue une menace à la paix et à la stabilité de la sous-région, et a fermement condamné ces actes de criminalité. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء هذا الوضع الذي يشكل تهديدا للسلام والاستقرار في هذه المنطقة دون الإقليمية، وأدانت بشدة هذه الأعمال الإجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more