"هذه الأقوال" - Translation from Arabic to French

    • ces déclarations
        
    • a été faite
        
    • ces affirmations
        
    • ces paroles
        
    • la procédure de voir
        
    • de sa version des faits
        
    • préliminaire selon la procédure
        
    • cette déposition
        
    Dans un cas, comme dans l'autre, ces déclarations contredisent celles du Gouvernement soudanais dans sa lettre au Comité. UN وفي أي من الحالتين، تتعارض هذه الأقوال مع تأكيدات حكومة السودان في رسالتها الموجهة إلى اللجنة.
    Dans la pratique, ces déclarations sont courantes, car elles facilitent considérablement l'audition des témoins, mais elles sont établies par l'avocat qui présente le témoin. UN وفي الممارسة العملية، تقدّم هذه الأقوال أحيانا كثيرة لأنها تيسّر كثيرا الاستماع إلى الشهود. ولكنّ هذه الأقوال يعدّها المحامي الذي يقدّم الشاهد.
    L'avocat de l'auteur, qui avait la possibilité de produire ces déclarations devant le tribunal, a décidé de ne pas le faire. UN وكان لمحامي صاحبة البلاغ خيار عرض هذه الأقوال وقرر عدم القيام بذلك.
    L'État partie devrait clarifier sa législation afin que les aveux, les déclarations et les éléments de preuve obtenus par la torture ou des mauvais traitements ne soient pas invoqués comme un élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture pour établir qu'une déclaration a été faite. UN ينبغي للدولة الطرف أن توضح تشريعاتها حتى لا تُعدّ الاعترافات والأقوال والعناصر التي صدرت عن صاحبها نتيجة التعذيب أو سوء المعاملة دليلاً يحتج به ما لم يكن ضد شخص متهم بالتعذيب كدليل على صدور هذه الأقوال.
    ces affirmations donnent une impression trompeuse des tactiques du Conseiller spécial. UN وتعطي هذه الأقوال انطباعا مضللا عن الأساليب التكتيكية التي اتبعها المستشار الخاص.
    ces paroles doivent maintenant être suivies d'actions et je crois que les deux dirigeants ont le courage de le faire. UN هذه الأقوال يجب الآن أن يتبعها عمل، وأعتقد أن لدى الزعيمين من الشجاعة ما يمكنهما من ذلك.
    Pourtant, après examen préliminaire selon la procédure de voir dire, la juge l'a jugée admissible. UN ومع ذلك، سمح القاضي بالاستماع إلى هذه الأقوال بعد المطالبة بالاستماع إليها على سبيل الاستدلال.
    4.7 Au sujet du risque d'arrestation et de torture auquel le requérant affirme être exposé en raison de fausses accusations qui pèsent sur lui, l'État partie met en doute la crédibilité de sa version des faits. UN 4-7 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى أنه سيتعرض لخطر إلقاء القبض والتعذيب بالاستناد إلى اتهامات كاذبة وُجهت إليه، تشك الدولة الطرف في مصداقية هذه الأقوال.
    Les impacts de balles sur les murs de l'école confirmaient la véracité de ces déclarations. UN وتثبت الثقوب التي فتحتها العيارات النارية في جدران المدرسة صحة هذه الأقوال.
    D'après le conseil, les policiers égyptiens ont montré ces déclarations au requérant pendant un interrogatoire. UN وأفاد محامي أن مسؤولين مصريين عرضوا هذه الأقوال على صاحب الشكوى أثناء استجوابه.
    Cependant, celles-ci n'ont pas estimé que ces déclarations constituaient des moyens de preuve crédibles, ces personnes n'étant pas des observateurs objectifs de la situation des requérants. UN لكن السلطات لم تعتبر أن هذه الأقوال تشكل أدلة ذات مصداقية لأن هؤلاء الأشخاص ليسوا مراقبين موضوعيين في قضية صاحب الشكوى.
    Cependant, celles-ci n'ont pas estimé que ces déclarations constituaient des moyens de preuve crédibles, ces personnes n'étant pas des observateurs objectifs de la situation des requérants. UN لكن السلطات لم تعتبر أن هذه الأقوال تشكل أدلة ذات مصداقية لأن هؤلاء الأشخاص ليسوا مراقبين موضوعيين في قضية صاحب الشكوى.
    Toutefois, ces déclarations ne permettent pas de réfuter l'argument présenté au nom de la victime présumée selon lequel en dépit de demandes répétées, les autorités de l'État partie n'ont pas autorisé l'accès direct au dossier médical de M. Zheludkov. UN بيد أن هذه الأقوال لا تتعارض مع الحجة التي قدمت نيابة عن الضحية المزعومة ومفادها أنه رغم الطلبات المتكررة، لم تسمح له سلطات الدولة الطرف بالاطلاع المباشر على السجلات الطبية الفعلية.
    Or, en vertu de l'article 15 de la Convention contre la torture, ces déclarations obtenues par des moyens illicites auraient dû être frappées de nullité absolue. UN غير أنه كان يتعين، طبقا للمادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب، إعلان بطلان هذه الأقوال المنتزعة بطريقة مخالفة للقانون بطلانا تاما.
    Si ces déclarations et observations dénotent une certaine naïveté qui ignore les politiques et intérêts depuis longtemps établis, alors aujourd'hui que nous sommes réunis pour commémorer de terribles événements, permettez-moi de poser une question : si ce n'est l'heure et le lieu, alors où et quand? UN وإذا أوحت هذه الأقوال والملاحظات بقدر من السذاجة التي تتغافل عن الهياكل القديمة العهد للاعتبارات السياسية والمصالح، اسمحوا لي إذن بهذه المناسبة، إذ نجتمع هنا لتذكر حدث رهيب جدا، بأن أطرح سؤالا واحدا هو: إن لم يكن هنا والآن فأين ومتى؟
    L'État partie devrait clarifier sa législation afin que les aveux, les déclarations et les éléments de preuve obtenus par la torture ou des mauvais traitements ne soient pas invoqués comme un élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture pour établir qu'une déclaration a été faite. UN ينبغي للدولة الطرف أن توضح تشريعاتها حتى لا تُعدّ الاعترافات والأقوال والعناصر التي صدرت عن صاحبها نتيجة التعذيب أو سوء المعاملة دليلاً يحتج به ما لم يكن ضد شخص متهم بالتعذيب كدليل على صدور هذه الأقوال.
    L'article 15 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants admet la possibilité d'invoquer une déclaration obtenue par la torture, sous réserve qu'elle soit utilisée contre la personne accusée de torture, pour établir qu'une déclaration a été faite. UN والمادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تتضمن شرطا هاما بشأن إمكانية الاستشهاد بأقوال منتزعة نتيجة للتعذيب؛ واستثنت من ذلك الحالات التي يمكن فيها استخدام هذه الأقوال ضد شخص متهم بممارسة التعذيب، كدليل على أن الأقوال قد أدلي بها بالفعل.
    Certaines de ces affirmations ont été corroborées par des éléments de preuve médico-légaux réunis par le médecin légiste de la mission. UN وأيد بعض هذه الأقوال أدلة الطب الشرعي التي جمعها الطبيب الشرعي المرافق للبعثة.
    303. L'Iraq a réitéré ces affirmations durant la procédure orale. UN 303- وكرر العراق هذه الأقوال خلال الإجراءات الشفوية.
    Nous sommes déterminés à traduire ces paroles en actions. UN وإننا مصممون على ترجمة هذه الأقوال إلى أفعال.
    Pourtant, après examen préliminaire selon la procédure de voir dire, la juge l'a jugée admissible. UN ومع ذلك، سمح القاضي بالاستماع إلى هذه الأقوال بعد المطالبة بالاستماع إليها على سبيل الاستدلال.
    4.7 Au sujet du risque d'arrestation et de torture auquel le requérant affirme être exposé en raison de fausses accusations qui pèsent sur lui, l'État partie met en doute la crédibilité de sa version des faits. UN 4-7 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى أنه سيتعرض لخطر إلقاء القبض والتعذيب بالاستناد إلى اتهامات كاذبة وُجهت إليه، تشك الدولة الطرف في مصداقية هذه الأقوال.
    cette déposition a été retenue comme élément de preuve après examen préliminaire. UN وقبلت المحكمة هذه اﻷقوال كدليل في الدعوى، بعد استجواب صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more