"هذه الأنشطة الإجرامية" - Translation from Arabic to French

    • ces activités criminelles
        
    • telles activités criminelles
        
    • such criminal activities
        
    • cette activité criminelle
        
    ces activités criminelles transnationales sont particulièrement lucratives et leurs recettes alimentent la violence extrémiste et les activités des insurgés au Mali. UN وتثمر هذه الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية أرباحاً وافرةً تُستعمل لدعم العنف المتطرف وأنشطة المتمردين في مالي.
    Le monde industrialisé encourage ces activités criminelles en leur offrant un vaste marché où elles puissent s'exercer. UN إن العالم الصناعي يشجع مثل هذه الأنشطة الإجرامية بإتاحة سوق واسعة لها.
    Les résultats de la conférence régionale constituent, à nos yeux, le début d'une nouvelle phase de la coopération régionale engagée pour contrer ces activités criminelles. UN ونعتبر أن نتائج هذا المؤتمر تبدأ مرحلة جديدة من التعاون الإقليمي لمكافحة هذه الأنشطة الإجرامية.
    L'incidence de telles activités criminelles est exacerbée par la corruption et par leurs répercussions dans l'ensemble de la communauté internationale. UN ويزداد تفاقم هذه الأنشطة الإجرامية عن طريق الفساد وتأثيرها الضار في جميع أنحاء المجتمع الدولي.
    73. The Special Rapporteur recommends that the Government continue its efforts in the fight against human trafficking, in particular by bringing to justice those involved in such criminal activities. UN 73- يوصي المقرر الخاص بأن تواصل الحكومة جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر، ولا سيما عن طريق تقديم المتورطين في هذه الأنشطة الإجرامية إلى العدالة.
    Les Groupes de lutte contre la traite des personnes faciliteront l'obtention de données nationales détaillées sur cette activité criminelle. UN وبالتالي، ستعمل الوحدات المعنية بمكافحة الاتجار بالبشر على تيسير توفر البيانات الشاملة على الصعيد الوطني بشأن هذه الأنشطة الإجرامية.
    Ils ont également souligné que les pays de la région partageaient la volonté de coopérer en vue de lutter contre ces activités criminelles. UN وأكد الوزراء أن ثمة مصلحة إقليمية مشتركة أكيدة وهدفا مشتركا يتمثل في التعاون من أجل مكافحة هذه الأنشطة الإجرامية.
    Certaines de ces activités criminelles organisées peuvent viser aussi la déstabilisation politique. UN كما أن البعض من هذه الأنشطة الإجرامية المنظمة قد يرمي أيضا إلى زعزعة الاستقرار السياسي.
    La région Asie-Pacifique avait apporté une contribution précieuse et décisive à la lutte contre ces activités criminelles. UN وقد أسهمت منطقة آسيا والمحيط الهادئ إسهاما فعالا وهاما في مكافحة هذه الأنشطة الإجرامية.
    ces activités criminelles sont souvent associées à des États faibles ou en déliquescence. UN وغالبا ما ترتبط هذه الأنشطة الإجرامية بدول ضعيفة أو دول منهارة.
    La délégation indienne est profondément convaincue qu'une intensification des efforts internationaux visant à éliminer ces activités criminelles contribuerait également à l'élimination du terrorisme. UN وأعرب عن عمق اقتناع وفد بلده بأن زيادة الجهود الدولية الرامية إلى القضاء بصورة فعالة على هذه الأنشطة الإجرامية من شأنها أن تساهم أيضا في قطع دابر الإرهاب.
    En fournissant aux groupes armés des sources supplémentaires de financement, ces activités criminelles ont augmenté l'instabilité dans la région. UN ومن خلال تزويد بمصادر إضافية للتمويل، فإن هذه الأنشطة الإجرامية للجماعات المسلحة تسلط الضوء على تقلب الأوضاع في المنطقة.
    Le Royaume du Swaziland condamne énergiquement ces activités criminelles et attend avec impatience que le Plan d'action mondial des Nations Unies contre la traite des personnes soit mis en application. UN وتدين مملكة سوازيلند بشدة هذه الأنشطة الإجرامية وتنتظر بفارغ الصبر بدء تنفيذ خطة العمل العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Quand ces activités criminelles transfrontalières financent des groupes terroristes, il est à craindre que des pays voisins ou plus lointains soient entraînés dans des guerres civiles en cherchant à s'opposer militairement à ces groupes terroristes. UN وعندما تمد هذه الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الجماعات الإرهابية بأسباب البقاء، هناك احتمال أن تنجر البلدان المجاورة أو البعيدة إلى حروب أهلية لدى سعيها إلى التعامل مع الجماعات الإرهابية من خلال الهجمات العسكرية.
    Aucun progrès digne de ce nom n'a cependant été réalisé dans l'examen des causes multidimensionnelles profondes des activités terroristes et dans celui des moyens d'y faire face, alors même que ces activités criminelles sont généralement le résultat de l'injustice, de l'exclusion, de la pauvreté et d'autres causes qui suscitent la haine et le désir de revanche. UN بيد أنه لم يُحرز تقدم يُذكر في تدارس الأسباب الجذرية المتعددة الأبعاد الكامنة وراء الأنشطة الإرهابية أو السبل الممكنة لمعالجتها، رغم أن هذه الأنشطة الإجرامية كانت عادة نتاجا لظلم أو لتهميش أو فقر أو غير ذلك من الأسباب التي تذكي مشاعر الكراهية والرغبة في الانتقام.
    84.23 Adopter une loi sur la lutte contre la traite offrant une protection et une aide aux victimes de ces activités criminelles et clandestines (Indonésie); UN 84-23- اعتماد قانون لمكافحة الاتجار بالبشر بغية حماية ومساعدة ضحايا هذه الأنشطة الإجرامية والسرية (إندونيسيا)؛
    La Grèce y avait apporté une réponse détaillée, en mettant en avant les mesures de répression qu'elle avait prises pour lutter contre ces activités criminelles. UN وقدمت اليونان رداً مفصلاً يتضمن تدابير إنفاذ قانونها لمكافحة هذه الأنشطة الإجرامية(59).
    La quantité d'armes saisies et les auteurs ou complices de telles activités criminelles ne sont pas encore connus. UN وليس من المعروف بعد كمية الأسلحة التي تم الاستيلاء عليها ومرتكبي هذه الأنشطة الإجرامية أو المتواطئين منهم.
    Les travaux de la Conférence du désarmement ont bien un rapport avec la lutte contre de telles activités criminelles. UN أما عمل هذا المؤتمر فليس بعيداً عن مكافحة هذه الأنشطة الإجرامية.
    Les enquêtes, investigations et vérifications menées ainsi que les informations judiciaires donnent lieu à des procès pénaux et à des condamnations par les tribunaux des individus reconnus coupables de telles activités criminelles. UN وتفضي التحريات وعمليات البحث والتحقيقات والمعلومات القضائية إلى إجراءات جنائية ولوائح إدانة من جانب المحاكم ضد من يثبت تورطهم في مثل هذه الأنشطة الإجرامية.
    57. While significant efforts have been undertaken since 2006 to counter human trafficking, the Special Rapporteur is of the view that much remains to be done in order to bring to justice those responsible for such criminal activities. UN 57- ورغم الجهود الكبيرة المبذولة منذ عام 2006 لمكافحة الاتجار بالبشر، فإن المقرر الخاص يرى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله من أجل تقديم المسؤولين عن هذه الأنشطة الإجرامية إلى العدالة.
    Mais les connaissances spécialisées de l'ONUDC dans la lutte contre diverses formes de trafic illicite et dans la solution des questions qui sont souvent à l'origine de cette activité criminelle peuvent s'appliquer efficacement à ce secteur. UN ويمكن تطبيق خبرات المكتب في مجال مكافحة مختلف أشكال الاتجار غير المشروع ومعالجة القضايا التي هي في الغالب منشأ هذه الأنشطة الإجرامية تطبيقا ناجحا في هذا القطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more