"هذه الأنشطة قد" - Translation from Arabic to French

    • ces activités ont
        
    • ces activités auraient
        
    • ces activités avaient
        
    • ces activités étaient entreprises pouvait
        
    • telles activités
        
    On tente actuellement de déterminer si ces activités ont contribué à améliorer la condition des femmes rurales dans les deux pays. UN ويتم حاليا إجراء تقييم لتحديد ما إذا كانت هذه الأنشطة قد ساعدت في تحسين أوضاع المرأة في المجتمعات الريفية.
    Nombre de ces activités ont été encouragées, organisées et financées en toute impunité depuis le territoire des États-Unis. UN وثمة عددٌ من هذه الأنشطة قد حظي بالتشجيع والتنظيم والتمويل، دون أي عقاب، من أرض الولايات المتحدة.
    Étant donné que certaines de ces activités ont été menées à bien, le Bureau comprend actuellement quatre membres du personnel, un haut-représentant, un spécialiste (hors classe) des questions politiques, un spécialiste des questions politiques et un secrétaire. UN وبما أن بعض هذه الأنشطة قد اكتمل الآن، فقد أصبح ملاك موظفي المكتب حاليا يتألف من أربعة موظفين، يشمل ممثلا أقدم، وموظفا أقدم للشؤون السياسية، وموظفا للشؤون السياسية، وسكرتيرا.
    ces activités auraient, entre autres, accéléré l'érosion, accru le déplacement des dunes de sable et entraîné une augmentation du nombre de tempêtes de poussière et de sable. UN وهي تدعي أن هذه الأنشطة قد أسفرت عن جملة أمور، منها زيادة تآكل التربة، وتزايد زحف كثبان الرمال وزيادة حدوث العواصف الغبارية والرملية.
    Il a constaté que la mise au point et l'exécution de ces activités avaient été principalement financées jusqu'à présent par des contributions volontaires et a remercié les Parties et les organisations qui fournissent un appui financier et technique. UN وسلَّمت بأن تطوير وتنفيذ هذه الأنشطة قد اعتمد حتى الآن بشكل أساسي على التبرعات، وأعربت عن امتنانها للأطراف والمنظمات التي تقدّم دعماً مالياً وتقنياً.
    Les participants ont reconnu le rôle fondamental joué par le développement, dans la mesure où il encourageait le désarmement, la démobilisation et la réinsertion, et noté que l'ordre dans lequel ces activités étaient entreprises pouvait varier en fonction des conditions et des besoins locaux, comme par exemple en Afghanistan. UN وتم الاتفاق على الدور الرئيسي الذي تقوم به التنمية في توفير الحوافز على نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وعلى أن الترتيب الذي تُنفّذ بموجبه هذه الأنشطة قد يختلف لتلبية الحاجات والظروف المحلية، كما في أفغانستان مثلا.
    Cependant, de telles activités ne relèvent pas toujours des instituts nationaux de statistique et peuvent exiger des compétences qui ne sont pas disponibles dans tous les pays. UN إلا أن هذه الأنشطة قد لا تندرج دائماً في مجال اختصاص المكاتب الإحصائية الوطنية، وربما تتطلب مهارات تحليلية لا تتوفر في كل بلد.
    L'évaluation que le Conseil a fait de ce travail montre que ces activités ont mis les questions de sécurité et d'égalité des genres à l'ordre du jour des services de planification urbaine et régionale et que le savoir sur ces questions s'est accru. UN وأظهر تقييم المجلس لهذه الأعمال أن هذه الأنشطة قد جعلت المسائل المتعلقة بالأمن والمساواة بين الجنسين تُدرج في خطط الأجهزة التي تتولى مهام التخطيط الحضري والإقليمي وأن المعرفة بهذه المسائل قد ازدادت.
    ces activités ont principalement consisté à numériser d'anciennes cartes en courbes de niveau et à répéter l'analyse de 800 anciens échantillons de poudre afin d'établir un nouveau modèle de répartition des métaux par la méthode du krigeage. UN ويبدو أن هذه الأنشطة قد اقتصرت على رقمنة الخرائط المناسيبية القديمة وإعادة تحليل 800 عينة مساحيق قديمة من أجل بناء نموذج جديد لتوزيع المعادن استنادا إلى تقنيات كريغ.
    Outre la préparation de directives sur la gestion écologiquement rationnelle, ces activités ont consisté à appuyer l'élaboration d'inventaires nationaux, de plans d'action nationaux pour la gestion des déchets, ainsi que la formulation et la mise en œuvre de stratégies régionales. UN وبالإضافة إلى وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإدارة السليمة فإن هذه الأنشطة قد شملت تقديم الدعم لوضع قوائم حصر وطنية، ووضع خطط عمل وطنية لإدارة النفايات ووضع وتنفيذ استراتيجيات إقليمية.
    ces activités ont probablement compromis encore la capacité de l'Agence de procéder à une vérification efficace. UN ومن المرجح أنَّ هذه الأنشطة قد زادت من تقويض قدرة الوكالة على إجراء تحقق فعال().
    8. Au cours de la première période d'engagement, toute Partie visée à l'annexe I qui choisit l'une quelconque ou l'ensemble des activités visées au paragraphe 6 ci-dessus doit démontrer que ces activités ont été entreprises en 1990 ou après 1990 et qu'elles sont le fait de l'homme. UN 8- وخلال فترة الالتزام الأولى، يبيّن كل طرف مدرج في المرفق الأول يختار أحد أو كل الأنشطة الوارد ذكرها في الفقرة 6 أعلاه أن هذه الأنشطة قد حدثت منذ عام 1990 وأن مصدرها البشر.
    8. Au cours de la première période d'engagement, les Parties visées à l'annexe I qui choisissent l'une quelconque ou l'ensemble des activités visées au paragraphe 6 ci-dessus doivent démontrer que ces activités ont été entreprises en 1990 ou après 1990 et qu'elles sont le fait de l'homme. UN 8- وخلال فترة الالتزام الأولى، يبيّن كل طرف مدرج في المرفق الأول يختار أحد أو كل الأنشطة الوارد ذكرها في الفقرة 6 أعلاه أن هذه الأنشطة قد حدثت منذ عام 1990 وأن مصدرها البشر.
    Pour évaluer l'efficacité de l'article 11, il faut chercher à savoir si les Parties ont entrepris des activités de recherche-développement, de surveillance et de coopération sur les polluants organiques persistants, les polluants candidats et les solutions de remplacement, et si ces activités ont aidé les Parties à mieux se conformer à leurs obligations au titre de la Convention. UN 47- النتيجة التي يلزم التصدي لها في تقييم فعالية المادة 11 هي ما إن كانت الأطراف قد اضطلعت بالبحث والتطوير والرصد والتعاون فيما يتصل بالملوثات العضوية الثابتة، والملوثات العضوية الثابتة المرشحة، والبدائل، وما إذا كانت هذه الأنشطة قد ساعدت الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية بشكل أفضل.
    8. Au cours de la deuxième période d'engagement, les Parties visées à l'annexe I qui choisissent l'une [ou l'ensemble] des activités mentionnées au paragraphe 6 ci-dessus [, en plus de celles qui ont déjà été choisies pour la première période d'engagement,] doivent démontrer que ces activités ont été entreprises depuis 1990 et qu'elles sont imputables à l'homme. UN 8- وخلال فترة الالتزام الثانية، يبيّن أي طرف مدرج في المرفق الأول يختار أياً من الأنشطة المذكورة في الفقرة 6 أعلاه [أو جميعها] [، بالإضافة إلى الأنشطة المختارة بالفعل بخصوص فترة الالتزام الأولى،] أن هذه الأنشطة قد حدثت منذ عام 1990 وأنها بشرية المصدر.
    8. Au cours de la deuxième période d'engagement, les Parties visées à l'annexe I qui choisissent l'une [ou l'ensemble] des activités mentionnées au paragraphe 6 ci-dessus [, en plus de celles qui ont déjà été choisies pour la première période d'engagement,] doivent démontrer que ces activités ont été entreprises depuis 1990 et qu'elles sont imputables à l'homme. UN 8- وخلال فترة الالتزام الثانية، يبيّن أي طرف مدرج في المرفق الأول يختار أياً من الأنشطة المذكورة في الفقرة 6 أعلاه [أو جميعها] [، بالإضافة إلى الأنشطة المختارة بالفعل بخصوص فترة الالتزام الأولى،] أن هذه الأنشطة قد حدثت منذ عام 1990 وأنها بشرية المصدر.
    Selon les informations disponibles, ces activités auraient été suivies d'arrestations, de détentions et des sentences de mort auraient même été prononcées contre les personnes accusées du développement ou du maintien de tels sites et contre les citoyens iraniens qui critiquent le Gouvernement sur l'Internet. UN وأفيد بأن هذه الأنشطة قد أدت إلى اعتقال واحتجاز بل وإصدار أحكام بالإعدام ضد الأفراد المتهمين بإنشاء هذه المواقع وتعهدها، وكذلك ضد المواطنين الإيرانيين الذين ينتقدون الحكومة علانية على شبكة الإنترنت.
    ces activités auraient, notamment, aggravé l'érosion des sols, accru le risque de dommage à la santé humaine en raison de l'inhalation d'air pollué, et accru le risque d'effets nocifs graves sur les écosystèmes désertiques et la biodiversité. UN ويُزعم أن هذه الأنشطة قد أدت، فيما أدت، إلى زيادة تآكل التربة؛ وازدياد احتمال تعرض الصحة العامة للضرر من جراء استنشاق الهواء الملوث؛ وازدياد احتمال تعرض النُظم الإيكولوجية الصحراوية والتنوع البيولوجي لآثار ضارة شديدة.
    Il a ajouté que ces activités avaient été arrêtées en 1998. UN وذكرت إيران أيضاً أن هذه الأنشطة قد أُوقِفت في عام 1998().
    Les participants ont reconnu le rôle fondamental joué par le développement, dans la mesure où il encourageait le désarmement, la démobilisation et la réinsertion, et noté que l'ordre dans lequel ces activités étaient entreprises pouvait varier en fonction des conditions et des besoins locaux, comme par exemple en Afghanistan. UN وتم الاتفاق على الدور الرئيسي الذي تقوم به التنمية في توفير الحوافز على نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وعلى أن الترتيب الذي تُنفّذ بموجبه هذه الأنشطة قد يختلف لتلبية الحاجات والظروف المحلية، كما في أفغانستان مثلا.
    Alors qu'à court terme de telles activités peuvent créer de la richesse, elles ont à long terme un impact notable sur les sociétés dans lesquelles elles sont menées. UN وفي حين أن هذه الأنشطة قد تنشئ الثروة على المدى القصير فإن لها على المدى الطويل أثرا كبيرا على المجتمعات التي تحدث فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more