"هذه الأهلية" - Translation from Arabic to French

    • cette capacité
        
    • cette faculté
        
    • la capacité juridique
        
    cette capacité est prévue par l'article 32 du Code de la famille qui stipule que < < le mari ne dispose d'aucun pouvoir d'administration sur les biens propres de la femme > > . UN هذه الأهلية منصوص عليها في المادة 32 من القانون المدني: لا يملك الزوج أي سلطة لإدارة الممتلكات الخاصة بالمرأة.
    Les femmes érythréennes ont une capacité juridique identique à celle des hommes et les mêmes possibilités d'exercer légalement cette capacité. UN وفي هذه الحالة، للمرأة الأريترية أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل والفرص ذاتها لممارسة هذه الأهلية بموجب القانون.
    L'État accorde aux femmes, en matière civile, une capacité juridique identique à celle des hommes et les mêmes possibilités d'exercer cette capacité. UN وتمنح الدولة المرأة، في الأمور المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل وتمنحها الفرص نفسها لممارسة هذه الأهلية.
    cette capacité s'acquiert à la naissance et dure toute la vie. UN وتُكتسب هذه الأهلية منذ الولادة وتدوم مدى الحياة.
    D'autre part, il n'était pas nécessaire de consacrer un projet de directive à la faculté d'un État successeur d'accepter une réserve formulée avant la date de la succession d'États, puisque cette faculté était reconnue à tout État, en tout temps, par la Directive 2.8.3. UN ومن ناحية أخرى، ليس من الضروري تكريس مشروع مبدأ توجيهي لأهلية الدولة الخلف لقبول تحفظ صيغ قبل تاريخ خلافة الدول، ذلك أن هذه الأهلية معترف بها لكل دولة وفي أي وقت بموجب المبدأ التوجيهي 2-8-3.
    Tout être humain possède la capacité juridique mais celle-ci n'est pas exclusivement réservée aux êtres humains. UN فيجب أن يتمتع كل إنسان بالأهلية القانونية دون أن تنحصر هذه الأهلية القانونية في بني البشر.
    Ces dispositions du Code civil reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. UN وأحكام القانون المدني هذه تمنح المرأة، فيما يخص الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل وتكفل لها نفس الفرصة لممارسة هذه الأهلية.
    2. Capacité juridique égale et mêmes possibilités d'exercer cette capacité UN 2 - توفر أهلية قانونية متساوية، وذات إمكانات ممارسة هذه الأهلية
    Les Pakistanaises ont une capacité juridique égale à celle des hommes, et les mêmes possibilités d'exercer cette capacité. UN 472 - للمرأة أهلية قانونية مساوية لأهلية الرجل وتتمتع بنفس الفرص لممارسة هذه الأهلية.
    Les États Parties reconnaissent que les personnes handicapées ont [la capacité juridique], à égalité avec les autres, dans tous les domaines et s'assurent, dans la mesure du possible, lorsqu'un accompagnement est nécessaire pour exercer [cette capacité] [la capacité d'exercice] : UN 2 - تقر الدول الأطراف بتمتع المعوقين [بالأهلية القانونية] على قدم المساواة مع الآخرين في جميع المجالات، وتكفل قدر المستطاع حيثما تكون المساعدة لازمة لممارسة [هذه الأهلية] [أهلية التصرف]:
    L'exercice de cette capacité n'est limité que par le contrat de mariage et par la loi " . UN ولا تتقيد ممارسة هذه الأهلية إلا بأحكام عقد الزواج والقانون " .
    Pour d'autres, cette capacité peut être limitée, voire inexistante. UN ويرى البعض الآخر أن هذه الأهلية قد تكون محدودة إن لم تكن منعدمة ().
    2. Pour se prononcer sur la recevabilité d'une communication, le Comité applique les critères énoncés à l'article 12 de la Convention où est reconnue la capacité juridique de l'auteur ou de la victime devant le Comité, que cette capacité juridique soit ou ne soit pas reconnue par l'État partie visé par la communication. UN 2- للتوصل إلى قرار بشأن مقبولية بلاغ ما، تطبق اللجنة المعايير المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية التي تعترف بالأهلية القانونية لمقدم البلاغ أو الضحية أمام اللجنة، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الأهلية القانونية معترفاً بها في الدولة الطرف التي يكون البلاغ موجهاً ضدها.
    2. Pour se prononcer sur la recevabilité d'une communication, le Comité applique les critères énoncés à l'article 12 de la Convention où est reconnue la capacité juridique de l'auteur ou de la victime devant le Comité, que cette capacité juridique soit ou ne soit pas reconnue par l'État partie visé par la communication. UN 2- للتوصل إلى قرار بشأن مقبولية بلاغ ما، تطبق اللجنة المعايير المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية التي تعترف بالأهلية القانونية لصاحب البلاغ أو الضحية أمام اللجنة، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الأهلية القانونية معترفاً بها في الدولة الطرف التي يكون البلاغ موجهاً ضدها.
    [2. Les États parties reconnaissent que les personnes handicapées ont, à égalité avec les autres, [la capacité juridique], dans tous les domaines et s'assurent, lorsqu'un accompagnement est nécessaire pour exercer cette capacité, que : UN [2 - تقر الدول الأطراف بتمتع المعوقين [بالأهلية القانونية]() على قدم المساواة مع الآخرين في جميع المجالات، وتكفل حيثما تكون المساعدة لازمة لممارسة هذه الأهلية ما يلي:
    Le Code civil, en vigueur depuis 1924, reconnaît la capacité juridique aux femmes comme aux hommes, de sorte que les femmes peuvent exercer cette capacité en passant librement des contrats, y compris avec leur propre conjoint, administrer leur biens et comparaître elles-mêmes devant les tribunaux de justice sans avoir à se faire représenter légalement pour faire valoir leurs droits. UN 197- ويمنح القانون المدني، الساري منذ 1904، بالأهلية القانونية للمرأة أسوة بالرجل، بحيث تستطيع المرأة ممارسة هذه الأهلية بالتعاقد بحرية، بما في ذلك مع قرينها، وإدارة ممتلكاتها والمثول شخصيا أمام المحاكم، دون حاجة إلى تمثيل قانوني لحماية حقوقها.
    3. Le Code du mariage et de la Tutelle dispose en son article 36 que < < la femme mariée a la pleine capacité civile; l'exercice de cette capacité n'est limité que par le contrat de mariage et par la loi > > . UN 3 - وقانون الزواج والوصاية ينص في المادة 36 منه على ما يلي:: " المرأة المتزوجة لها أهلية مدنية كاملة؛ وممارسة هذه الأهلية لا تتقيد إلا بعقد الزواج والقانون " .
    L'un souhaitait limiter la capacité de formuler un acte unilatéral à des personnes bien déterminées, notamment celles mentionnées à l'article 7 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités, tandis que l'autre considérait que cette capacité devait s'étendre à d'autres personnes, voire à toute personne autorisée par l'État à formuler des actes unilatéraux susceptibles d'affecter d'autres États. UN أما الاتجاه الأول فيريد أن يقصر أهلية إصدار الفعل الانفرادي على أشخاص محددين تحديداً دقيقاً، بمن فيهم الأشخاص المشار إليهم في المادة 7 من اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 بشأن قانون المعاهدات، وأما الاتجاه الآخر فيرى أن هذه الأهلية يجب أن تمتد لتشمل أشخاصاً آخرين، إن لم يكن كل شخص تأذن لـه الدولة بإصدار أفعال انفرادية يحتمل أن تمس دولاً أخرى.
    2. Pour se prononcer sur la recevabilité d'une communication, le Comité applique les critères énoncés à l'article 12 de la Convention où est reconnue la capacité juridique de l'auteur ou de la victime devant le Comité, que cette capacité juridique soit ou ne soit pas reconnue par l'État partie visé par la communication. UN 2- للتوصل إلى قرار بشأن مقبولية بلاغ ما، تطبق اللجنة المعايير المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية التي تعترف بالأهلية القانونية لمقدم البلاغ أو الضحية أمام اللجنة، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الأهلية القانونية معترفاً بها في الدولة الطرف التي يكون البلاغ موجهاً ضدها.
    Le non-maintien d'une acceptation expresse pouvant être assimilé, par ses effets potentiels, voire ses modalités, à la formulation d'une objection, il apparaissait logique de soumettre l'exercice de cette faculté au respect du délai de douze mois prévu pour la formulation des objections par la Directive 2.6.13, à laquelle renvoyait implicitement le projet de directive 5.14. UN وبما أن عدم الإبقاء على قبول صريح يمكن معادلته، من حيث آثاره المحتملة بل ومن حيث إجراءاته، بعملية الاعتراض، يبدو من المنطقي أن تكون ممارسة هذه الأهلية خاضعة لشرط احترام مهلة الأشهر الإثني عشر الذي ينص عليه المبدأ التوجيهي 2-6-13 فيما يخص صوغ الاعتراضات، وهو مبدأ يحيل إليه ضمنا مشروع المبدأ التوجيهي 5-14.
    À cet égard, il semble raisonnable de considérer que l'État nouvellement indépendant doit exercer cette faculté lorsqu'il notifie sa succession, et que des réserves formulées postérieurement à cette date seront soumises au régime juridique des réserves tardives, tel que prévu dans les projets de directives 2.3.1, 2.3.2, 2.3.3 et 2.3.5 provisoirement adoptés à ce jour par la Commission. UN وفي هذا الصدد، يبدو من المنطقي اعتبار أن الدولة المستقلة حديثا ينبغي أن تمارس هذه الأهلية عند إصدارها إشعارا بالخلافة، وأن التحفظات الصادرة بعد هذا التاريخ ستخضع للنظام القانوني الذي يحكم التحفظات المتأخرة بصيغته المنصوص عليها في مشاريع المبادئ التوجيهية 2-3-1 و 2-3-2 و 2-3-3 و 2-3-5 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بصفة مؤقتة حتى الآن().
    Nombre d'États qui refusaient il y a encore une génération de reconnaître la capacité juridique aux peuples autochtones ont maintenant procédé à des réformes positives, mais il faut étudier plus avant ce problème. UN والكثير من البلدان التي كانت منذ جيل مضى تُحرم الشعوب الأصلية من هذه الأهلية القانونية، قد أجرت الآن إصلاحات إيجابية غير أنه يتعين إجراء مزيد من الدراسة لهذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more