"هذه الإصلاحات" - Translation from Arabic to French

    • ces réformes
        
    • les réformes
        
    • telles réformes
        
    • cette réforme
        
    • des réformes
        
    • elles
        
    • la réforme
        
    • ces réparations
        
    • les mesures de réforme
        
    • ses réformes
        
    • telle réforme
        
    ces réformes ont permis des avancées significatives sur le plan de la stabilisation macroéconomique. UN وأتاحت هذه الإصلاحات إحراز تقدم كبير على مستوى استقرار الاقتصاد الكلي.
    Dans son rapport sur le développement humain de 2003, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a cité ces réformes en exemple. UN وفي تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن التنمية البشرية في عام 2003، ذكر البرنامج هذه الإصلاحات على سبيل المثال.
    Un ensemble de directives procédurales et structurelles est actuellement mis au point pour appuyer ces réformes liées aux processus. UN ويجري حالياً تطوير مجموعة من المبادئ التوجيهية الإجرائية والهياكل لدعم هذه الإصلاحات ذات الصلة بالعمليات.
    Cependant, il n'est guère probable que ces réformes suffisent à maintenir la croissance dans les pays à faible revenu. UN يبد أن هذه الإصلاحات وحدها من المرجح ألا تعمل على استدامة النمو في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Si ces réformes sont encourageantes, la loi précitée n'incrimine pas les mutilations génitales féminines. UN وبالرغم من هذه الإصلاحات الإيجابية، لم يُجرّم القانون ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Toutefois, ces réformes et le modèle de gouvernance partagée avaient été introduits sept ans plus tôt. UN بيد أن عمر هذه الإصلاحات ونموذج اقتسام الحكامة هذا لم يتجاوز سبع سنوات.
    ces réformes donnent souvent lieu à l'adoption de législations et de décrets prévoyant des règles et des règlements spécifiques pour la promotion de la qualité de l'éducation. UN وغالباً ما تشمل هذه الإصلاحات اعتماد قوانين ومراسيم تضع قواعد ولوائح خاصة لتعزيز جودة التعليم.
    Il a affirmé que ces réformes tendaient à satisfaire les revendications de la population par le canal d'élections et d'un dialogue. UN وقالت إن هذه الإصلاحات ترمي إلى تحقيق مطالب الشعب عبر الانتخابات والحوار.
    Le Gouvernement s'est engagé à entreprendre ces réformes au lendemain des nombreuses manifestations et grèves qui se sont déroulées dans le pays dès le début de l'année 2011. UN والتزمت الحكومة بإجراء هذه الإصلاحات في أعقاب احتجاجات ومظاهرات عديدة شهدها البلد منذ مطلع عام 2011.
    Des actions sont en cours pour associer étroitement ces réformes au Cadre d'accélération de la réalisation des OMD. UN والعمل جارٍ حاليا لربط هذه الإصلاحات بشكل وثيق بإطار التعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    ces réformes reconnaissent la juridiction des autorités autochtones conformément à leur droit propre. UN وتعترف هذه الإصلاحات بالاختصاص القضائي لسلطات الشعوب الأصلية وفقا لقوانينها الخاصة.
    ces réformes devraient permettre d'améliorer de manière significative la sécurité nationale ainsi que la promotion et la protection des droits de l'homme au Kenya. UN ويتوقع أن تؤدي هذه الإصلاحات إلى تحسين الأمن القومي، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في كينيا.
    Plusieurs mesures sociales ont accompagné et renforcé par la suite ces réformes, ont permis de mieux concilier vie familiale et activité salariée et ont encouragé l'égalité des sexes aussi bien au sein de la famille que dans le travail. UN واستمر عدد من مخططات الرعاية اللاحقة يبني على هذه الإصلاحات ويطورها لكي يصبح من الأسهل الجمع بين حياة الأسرة والعمل بأجر وتشجيع المساواة بين الجنسين في كل من حياة العمل والحياة الأسرية.
    ces réformes devraient bénéficier aux femmes, qui constituent la majorité des agriculteurs de subsistance. UN ومن المتوقع أن تفيد هذه الإصلاحات المرأة التي تشكل غالبية مزارعي الكفاف.
    Il note que ces réformes se sont progressivement étendues à la plupart des provinces, compte tenu de la structure fédérale de l'État partie. UN وتلاحظ أن نطاق هذه الإصلاحات قد اتسع تدريجياً ليشمل معظم المقاطعات، وذلك بالنظر إلى البنية الاتحادية التي تميز الدولة الطرف.
    En 2010, le Fonds continuera d'accorder une attention particulière aux facteurs susceptibles d'entraver la poursuite de ces réformes dans les pays concernés. UN وفي عام 2010، سيظل الصندوق يولي اهتماما خاصا للعوامل التي قد تعرقل وتيرة هذه الإصلاحات في البلدان المعنية المستفيدة من البرامج.
    internationaux Toutefois, aucune de ces réformes ne sera efficace tant que le déficit démocratique des institutions de Bretton Woods entamera leur crédibilité. UN لن يُكتب النجاح لأي من هذه الإصلاحات إذا لم تجر معالجة العجز الديمقراطي الذي يقوض مصداقية مؤسسات بريتون وودز.
    Toutes les réformes avaient en commun l'objectif de promouvoir l'état de droit et d'améliorer la protection des droits de l'homme. UN وتمثل الهدف المشترك بين كل هذه الإصلاحات في ترويج مبدأ سيادة القانون وتعزيز ضمانات حماية حقوق الإنسان.
    Partout où de telles réformes ont été durablement assurées dans un contexte de paix civile, elle ont effectivement accéléré la croissance et réduit la pauvreté. UN وكلما استدامت هذه الإصلاحات وارتكزت على السلم المدني، كلما نجحت في دفع عجلة النمو وفي التخفيف من الفقر.
    Le Conseil de sécurité devrait être concerné par cette réforme profonde. UN وينبغي أن يشارك مجلس الأمن في هذه الإصلاحات الجذرية.
    Un autre aspect important des réformes est l'institution de coordinateurs de l'administration, assignés à chaque Chambre de première instance. UN ومن الجوانب الأخرى الرئيسية في هذه الإصلاحات تعيين منسقين إداريين لأعمال كل دائرة ابتدائية في المحكمة.
    Cependant, pour qu'elles puissent porter leurs fruits, la communauté internationale doit soutenir l'Organisation en lui apportant les fonds nécessaires. UN بيد أنّه يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم المنظمة بما يلزم من التمويل من أجل إنجاح هذه الإصلاحات.
    Une série de directives et de mécanismes procéduraux sont actuellement élaborés pour appuyer la réforme en cours des processus. UN ويُعكف حالياً على وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الإجرائية والهياكل لدعم هذه الإصلاحات المتصلة بالعمليات.
    On compte que ces réparations faciliteront le déploiement des contingents de la MINUL sur la plantation et permettront de mettre en place une équipe de gestion intérimaire. UN ومن المتوقع أن تيسر هذه الإصلاحات نشر قوات البعثة في المزرعة وتمكن من إقامة فريق إدارة مؤقت.
    Nous considérons qu'à ce moment crucial pour la Syrie, il incombe à la communauté internationale de promouvoir la paix et la cessation des actes de destruction et d'encourager les mesures de réforme qui sont prises, en laissant suffisamment de temps pour que ces réformes portent leurs fruits; cela au lieu d'encourager l'escalade des troubles et de la violence. UN نحن نعتقد أن المجتمع الدولي مطالب في هذا الظرف الدقيق الذي تعيشه سورية بأن يدفع باتجاه الهدوء ووقف أعمال التخريب، ومطالب بتشجيع الخطوات الإصلاحية التي نقوم بها، وبالدعوة لإعطاء الفسحة اللازمة من الوقت كي نعطي هذه الإصلاحات ثمارها.
    Il est déplorable que le FMI n'ait pas réussi à ratifier ses réformes des quotes-parts et de la gouvernance de 2010. La Chine exhorte les États pertinents à approuver ces réformes de toute urgence. UN ومن المؤسف أن صندوق النقد الدولي قد فشل في التصديق على إصلاحاته الخاصة بالحصص والحوكمة عام 2010، وتحث الصين الدول ذات الصلة على إقرار هذه الإصلاحات باعتبارها مسألة ملحّة.
    Une telle réforme devrait viser notamment le respect des coutumes juridiques, des langues et des cultures autochtones dans les procédures judiciaires et l'administration de la justice, la participation à part entière des populations autochtones à la réforme de la justice et la création d'autres mécanismes de justice. UN وينبغي أن تنطوي هذه الإصلاحات على احترام أعراف السكان الأصليين القانونية ولغتهم وثقافتهم في المحاكم وفي إطار إقامة العدل؛ وعلى مشاركتهم مشاركة كاملة في الإصلاحات القضائية؛ وإنشاء آليات قضائية بديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more