de réduire, dans un délai spécifié, le nombre des dérogations généralement applicables figurant dans ces annexes ou de limiter la durée de ces dérogations. | UN | تخفيض عدد الإعفاءات المنطبقة عموماً المبينة في هذه المرفقات أو تقييد مدة هذه الإعفاءات في غضون مهلة زمنية محددة. |
de réduire, dans un délai spécifié, le nombre des dérogations généralement applicables figurant dans ces annexes ou de limiter la durée de ces dérogations. | UN | تخفيض عدد الإعفاءات المنطبقة عموماً المبينة في هذه المرفقات أو تقييد مدة هذه الإعفاءات في غضون مهلة زمنية محددة. |
de réduire, dans un délai spécifié, le nombre des dérogations généralement applicables figurant dans ces annexes ou de limiter la durée de ces dérogations. | UN | تخفيض عدد الإعفاءات المنطبقة عموماً المبينة في هذه المرفقات أو تقييد مدة هذه الإعفاءات في غضون مهلة زمنية محددة. |
Néanmoins, les pays ont négocié des exemptions au régime NPF; ces exemptions font l’objet de listes constituant des annexes de l’Accord. | UN | غير أن هناك بلدانا تفاوضت أيضا لكي تعفى من معاملة الدولة اﻷكثر رعاية وأرفقت هذه الإعفاءات بالاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات. |
Elles prévoient le plus souvent des exemptions plus ou moins larges et nombreuses en matière d'acquisition et de concession de DPI. | UN | وعادة ما تكون حقوق الملكية الفكرية أو تراخيصها معفاة إلى حد ما، ولكن نطاق هذه الإعفاءات يتفاوت. |
Du fait que cette loi prévoit déjà des dérogations permanentes et des mesures spéciales et que toute dérogation temporaire doit être conforme à ses objectifs, les conditions dans lesquelles il sera nécessaire ou approprié d'accorder de telles dérogations seront limitées. | UN | ونظرا لأن القانون ينص بالفعل على إعفاءات دائمة وتدابير خاصة، ولأن أية إعفاءات مؤقتة يجب أن تتماشى مع أهداف القانون، فالظروف التي يكون بموجبها من الضروري أو من الملائم منح هذه الإعفاءات ستكون محدودة. |
de réduire, dans un délai spécifié, le nombre des dérogations généralement applicables figurant dans ces annexes ou de limiter la durée de ces dérogations. | UN | تخفيض عدد الإعفاءات المنطبقة عموماً المبينة في هذه المرفقات أو تقييد مدة هذه الإعفاءات في غضون مهلة زمنية محددة. |
Le DDT bénéficie de l'une de ces dérogations. | UN | وأحد هذه الإعفاءات هو الإعفاء المتعلق بمادة الـ دي دي تي. |
ces dérogations doivent expirer le 17 mai 2009. | UN | ومن المقرر أن تنتهي مدة هذه الإعفاءات في 17 أيار/مايو 2009. |
A en juger par l'expérience actuelle des Parties non visées à l'article 5, le total de ces dérogations pourrait facilement dépasser 5 %, ce qui conduirait à une augmentation de la consommation des Parties visées à l'article 5 après l'élimination. | UN | من الحكم من خلال الخبرات الحالية للأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، فإن مجمل هذه الإعفاءات يمكن أن تتعدى بسهولة 5 في المائة، مما يؤدي إلى مستويات أكبر من الاستهلاك في الأطراف العاملة بموجب المادة 5 بعد التخلص. |
Un intervenant a demandé à ce qu'il soit procédé à une évaluation des incidences économiques des demandes pour utilisations critiques soumises par les pays non visés à l'article 5 et il a demandé aussi que l'on améliore les critères régissant l'octroi de ces dérogations. | UN | ودعا أحد المتحدثين إلى تقييم التأثيرات الاقتصادية لتعيينات الاستخدامات الحرجة المقدمة من البلدان غير العاملة بالمادة 5 وكذلك تحسين معايير منح هذه الإعفاءات. |
Si ces dérogations étaient accordées en stricte conformité avec les directives du Protocole de Montréal et qu'elles étaient appliquées et contrôlées convenablement, elles pourraient compléter l'objectif ultime de la protection de la couche d'ozone. | UN | فإذا ما مُنحت هذه الإعفاءات بشكل يتوافق بصورة صارمة مع المبادئ التوجيهية لبروتوكول مونتريال ونفذت ورصدت بشكل سليم، فإن هذه الإعفاءات يمكنها تكملة الهدف النهائي لحماية طبقة الأوزون. |
Plutôt que d'œuvrer à la création d'un terrain neutre, ces dérogations ne serviront qu'à exacerber les préoccupations des Parties visées à l'article 5 ayant adopté des régimes d'élimination accélérée. | UN | فبدلاً من العمل باتجاه خلق ظروف متساوية، فإن مثل هذه الإعفاءات لا تؤدي إلا إلى تفاقم شواغل الأطراف العاملة بالمادة 5 التي اعتمدت نظم معجلة للتخلص التدريجي. |
ces dérogations spécifiques sont précisées dans les Annexes A et B. De plus, l'Annexe B énonce des < < utilisations acceptables > > pour lesquelles les substances désignées peuvent être utilisées conformément aux dispositions de cette Annexe. | UN | وترد هذه الإعفاءات المحددة في المرفقين ألف وباء. وبالإضافة إلى ذلك، يورد المرفق باء ' ' الأغراض المقبولة`` التي يجوز أن تستخدم فيها المواد المخصصة وفقاً لأحكام ذلك المرفق. |
ces dérogations pourraient être générales, s'appliquant à toutes les variétés ou catégories de produits inscrits, ou plus spécifiques. | UN | ويمكن أن تكون هذه الإعفاءات عامة، تنطبق على جميع أصناف أو أنواع المنتجات المدرجة في القوائم، أو يمكن أن تكون أكثر تحديداً. |
Par des circulaires adressées aux établissements constituant le système financier argentin, la Banque centrale de la République argentine a précisé la portée exacte de ces exemptions. | UN | ووزع المصرف المركزي لجمهورية الأرجنتين هذه الإعفاءات على كافة الكيانات التابعة للشبكة المالية الأرجنتينية من خلال تعميمات تم إرسالها إليها. |
Chaque partie peut exclure des mesures ou secteurs particuliers du chapitre traitant de la politique de concurrence, à condition que ces exemptions soient transparentes et soient justifiées par la politique publique ou l'intérêt public. | UN | ويجوز لأي من الطرفين أن يعفي تدابير أو قطاعات معينة من تطبيق الفصل المتعلق بسياسة المنافسة، بشرط أن تكون هذه الإعفاءات متسمة بالشفافية وأن تُتخذ لأسباب تتعلق بالسياسة العامة أو الصالح العام. |
Elles prévoient le plus souvent des exemptions plus ou moins larges et nombreuses en matière d'acquisition et de concession de DPI. | UN | وعادة ما تكون حقوق الملكية الفكرية أو تراخيصها معفاة إلى حد ما، ولكن نطاق هذه الإعفاءات يتفاوت. |
Assurément, la plupart des pays qui avaient sollicité de telles dérogations l'avaient fait à un stade ou à un autre. | UN | وفي الحقيقة، فإن معظم البلدان التي طلبت مثل هذه الإعفاءات فعلت ذلك في مرحلة ما. |
5. Note également avec satisfaction que plusieurs États Membres qui, jusque-là, n'avaient pas exonéré d'impôt les revenus des placements de la Caisse ont décidé de le faire, et demande instamment aux États Membres qui n'accordent pas actuellement cette exonération d'impôt de tout mettre en oeuvre pour le faire le plus vite possible. | UN | ٥ - تلاحظ مع الاتياح أن العديد من الدول اﻷعضاء التي لم تكن تمنح إعفاءات ضريبية على دخل الصندوق من الاستثمارات قد قررت منح هذه اﻹعفاءات، وتناشد الدول اﻷعضاء التي لا تمنح هذه اﻹعفاءات أن تبذل جميع الجهود الممكنة لمنح هذه اﻹعفاءات في أقرب وقت ممكن. |
De nombreux représentants, dont deux prenant la parole au nom de groupes de pays, ont déclaré qu'ils appuyaient la recommandation tendant à octroyer des dérogations spécifiques, bien que plusieurs autres aient aussi considéré que les dérogations devraient être limitées dans le temps. | UN | وعبر الكثير من الممثلين، بما في ذلك ممثلان تكلما باسم مجموعة من البلدان، عن دعمهم للتوصية بتقديم إعفاءات محددة، رغم أن العديد من الممثلين قالوا أيضاً إن هذه الإعفاءات يجب أن تكون محددة المدة. |
De telles exemptions doivent pouvoir être accordées aux personnes qui adhèrent à la religion pour laquelle des cours sont dispensés, dès lors qu'ils ont le sentiment que leurs convictions personnelles − y compris lorsqu'elles sont opposées − ne sont pas respectées. | UN | وينبغي أن تتوفر مثل هذه الإعفاءات للأشخاص الذين يعتنقون نفس المعتقد الذي يقدم بشأنه التعليم الديني، كلما شعروا بأن معتقداتهم الشخصية - وربما معتقداتهم المخالِفة - لا تلقى الاحترام. |