"هذه الاتهامات" - Translation from Arabic to French

    • ces accusations
        
    • telles accusations
        
    • ces allégations
        
    • les accusations
        
    • des accusations
        
    • les allégations
        
    • ce genre d'accusations
        
    • ces charges
        
    • les charges
        
    • l'accusation
        
    • fera procéder
        
    Le Soudan tient à assurer les Etats-Unis en particulier et la communauté internationale en général que ces accusations sont dépourvues de fondement. UN ويريد السودان أن يؤكد، للولايات المتحدة، بصفة خاصة، وللمجتمع الدولي بصفة عامة، بأن هذه الاتهامات لا أساس لها.
    ces accusations ont été reprises par des mouvements et partis politiques qui ont fait des déclarations incendiaires dans les médias. UN وتنعكس هذه الاتهامات المتبادلة في البيانات المثيرة للغضب التي تدلي بها الحركات والأحزاب السياسية لوسائط الإعلام.
    Les enquêtes susmentionnées ont démontré l'inconsistance de ces accusations infondées et gratuites. UN وبيّنت نتائج التحقيقات المذكورة عدم صحة هذه الاتهامات المزعومة غير المؤسسة.
    De telles accusations venant de la partie érythréenne prouvent que rien d'autre que des mensonges ne peuvent être escomptés de cette délégation. UN وتبرهن هذه الاتهامات التي يطلقها الجانب الإريتري على أنه لا يمكن أن يُنتظر من هذا الوفد شيء سوى الأكاذيب.
    Les autorités indonésiennes considèrent que ces allégations sont graves; elles ne doivent pas être formulées à la légère. UN وتعتبر إندونيسيا هذه الاتهامات جد خطيرة، وينبغي عدم تقديمها بسهولة.
    Est-ce que le Président a sciemment ignoré ces accusations ? Open Subtitles هل علم الرئيس بخصوص هذه الاتهامات واختار تجاهلها؟
    Lors de déclarations publiques, le Président Duarte a rejeté ces accusations. UN وفند الرئيس دوارته هذه الاتهامات في تصريحات عامة.
    Il est clair que ces accusations sont sans fondement, répugnantes et de pure propagande. UN وجلي أن مثل هذه الاتهامات لا تقوم على أساس، وذميمة ودعائية من حيث هدفها.
    Le Ministère fédéral des affaires étrangères estime que toutes ces accusations sont dépourvues de tout fondement et inacceptables, et il les rejette en bloc. UN وتعتبر وزارة الخارجية الاتحادية أن هذه الاتهامات كلها لا أساس لها وغير مقبولة على اﻹطلاق وترفضها برمتها.
    L'Albanie récuse ces accusations malveillantes et dépourvues de toute validité. UN ومن ثم ترفض ألبانيا هذه الاتهامات باعتبارها عديمة الوجود وصادرة عن نفوس حاقدة.
    Toutes ces accusations ont fait l'objet d'enquêtes en bonne et due forme. UN ويتم التحقيق بشكل كامل في جميع هذه الاتهامات.
    Le Ministère public a bien entendu choisi une approche différente et a réfuté ces accusations. UN ومن المفهوم هنا أن تأخذ النيابة العامة بوجهة نظر مخالفة تنكر فيها مثل هذه الاتهامات.
    L'impression très nette qui se dégage de ces accusations est qu'elles pourraient facilement s'adresser à un groupe d'autres accusés potentiels, quel que soit leur nombre. UN والانطباع الواضح هنا هو أن هذه الاتهامات يمكن أن تنطبق بسهولة على أي عدد من المتهمين اﻵخرين المحتملين.
    Mon gouvernement doit donc exprimer sa surprise devant le fait que le Premier Ministre de la République de Bosnie-Herzégovine a choisi ce moment précis pour proférer ces accusations dénuées de tout fondement. UN ولذلك، لا يسع حكومتي إلا أن تعرب عن استغرابها لاختيار رئيس وزراء جمهورية البوسنة والهرسك هذا الوقت بالذات ﻹثارة هذه الاتهامات المجردة من أي أساس.
    La question n'est pas relative à la précision mais à l'exactitude du détail de ces accusations. UN فالمسألة لا تتعلق بالدقة بل بصحة تفاصيل هذه الاتهامات.
    Ma délégation rejette catégoriquement toutes ces accusations. UN ويرفض وفدي رفضاً قاطعاً كل هذه الاتهامات.
    Le Gouvernement sri-lankais suit activement ces accusations. UN وعملت حكومة سري لانكا بنشاط على متابعة هذه الاتهامات.
    qu'il faut être prudent avant de proférer de telles accusations. Open Subtitles قبل أن تقوم بعمل مثل هذه الاتهامات المتطرفة
    Une de ces allégations infondées est la référence par M. Larsen à des questions sur lesquelles il avait déjà personnellement tiré un trait, par exemple la présence d'éléments des services secrets syriens au Liban. UN ومن بين هذه الاتهامات الواهية عودة السيد لارسن إلى الحديث عن قضايا كان قد أسدل الستار عليها شخصيا في مناسبات سابقة كموضوع تواجد عناصر من المخابرات السورية في لبنان.
    À notre avis, la vérification est précisément le moyen indispensable pour établir si les accusations sont justifiées ou non. UN وكما نرى، فإن التحقق هو بالضبط الأداة التي لا غنى عنها للتأكد مما إذا كان هناك ما يبرر هذه الاتهامات أو لا.
    La MONUC devrait enquêter sur l'incident en question et informer toutes les parties intéressées avant que des accusations de cette sorte ne soient proférées. UN ومن واجب البعثة المذكورة أن تتحقق من هذا العمل وأن تبلغ به جميع الأطراف المعنية قبل توجيه هذه الاتهامات.
    A ce propos, ils ont souhaité avoir de plus amples informations sur les mesures prises pour enquêter sur les allégations faisant état de campagnes inspirées par des considérations ethniques et ils ont demandé si les coupables avaient été punis et quelles mesures avaient été prises pour éviter une répétition des faits. UN وفي ذلك الصدد، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في تلقي مزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة للتحقيق في هذه الاتهامات المتعلقة بشن حملات ذات دوافع إثنية، وهل فرض أي عقاب على المذنبين في ذلك الصدد، وما هي الخطوات التي اتخذت لتجنب تكرارها.
    ce genre d'accusations est symptomatique de l'intolérance manifestée par la partie chypriote grecque face à tout ce qui a une origine turque et illustre l'état d'esprit qui a donné naissance à la question de Chypre. UN وتدل هذه الاتهامات على التحامل الذي يبديه الجانب القبرصي اليوناني على كل ما ينتمي إلى أصل تركي، كما ينم عن العقلية التي تمثل أساس المشكلة القبرصية.
    Tu es fou si tu crois que ces charges vont simplement disparaître. Open Subtitles ومجنون أنت إذا كنت تعتقد هذه الاتهامات سوف تختفي ببساطة.
    L'auteur nie toutes les charges retenues contre lui et affirme qu'il a présenté pour sa défense des preuves irréfutables, mais celles-ci n'ont pas été prises en considération. UN وينكر صاحب البلاغ جميع التهم، ويؤكد أنه على الرغم من أنه قد قدم أدلة قاطعة تدحض هذه الاتهامات فلم ينظر في هذه الأدلة.
    L'accusé doit avoir connaissance des preuves présentées à l'appui de l'accusation portée contre lui afin de pouvoir se défendre. UN ويجب إعلام المتهم باﻷدلة المقدمة دعماً للاتهامات الموجهة ضده لكي يتمكن من الدفاع عن نفسه ضد هذه الاتهامات.
    L'administrateur fera procéder rapidement à une enquête sur les allégations de discrimination fondées sur la race, la communauté, la religion ou le sexe dont il pourrait être saisi et prendra les mesures appropriées. UN وتوجه الادعاءات المتعلقة بالتمييز بسبب العرق أو الطائفة أو الدين أو النوع إلى مسؤول فاروشا اﻹداري التابع ﻷونتا، الذي يحقق في مثل هذه الاتهامات دون تأخير ويتخذ اﻹجراء القانوني المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more