"هذه الادعاءات" - Translation from Arabic to French

    • ces allégations
        
    • ces griefs
        
    • les allégations
        
    • ces affirmations
        
    • telles allégations
        
    • ces plaintes
        
    • elles
        
    • ces accusations
        
    • ses allégations
        
    • des allégations
        
    • cette allégation
        
    • ses griefs
        
    • leurs allégations
        
    • ces assertions
        
    • ces nouvelles accusations
        
    Aucune enquête n'aurait encore été ouverte sur ces allégations. UN وأفيد أيضاً بأنه لم يحقَّق بعد في هذه الادعاءات.
    Il a pris note de la réfutation de ces allégations par le Gouvernement ghanéen. UN وأحاط الخبير المستقل علماً بدحض هذه الادعاءات من جانب الحكومة الغانية.
    Le Gouvernement n'a contesté aucune de ces allégations. UN ولم تطعن الحكومة في أي من هذه الادعاءات.
    Se référant à la jurisprudence du Comité, l'État partie affirme que ces griefs ne relèvent pas de la compétence du Comité. UN وباﻹشارة إلى المبادئ الفقهية التي تراعيها اللجنة، تؤكد الدولة الطرف أن هذه الادعاءات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    L'ONU prend ces allégations au sérieux, mais n'est pas en mesure de les vérifier de façon indépendante. UN إن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد، ولكن ليس في وسعها التحقق منها بشكل مستقل.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie rejette énergiquement ces allégations injustifiées et absurdes. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترفض بشدة هذه الادعاءات غير المؤسسة والسخيفة.
    Le Comité estime donc que ces allégations sont irrecevables au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذا تعتبر اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة في إطار المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la NouvelleÉcosse contestent, réfutent et rejettent vigoureusement ces allégations qui sont absolument dénuées de tout fondement. UN إن حكومة كندا وحكومة اسكتلندا الجديدة تفندان وتنفيان وتنكران بشدة هذه الادعاءات التي لا تقوم على أي دليل إطلاقاً.
    Le Gouvernement égyptien a rejeté ces allégations comme étant dénuées de fondement, mais a accepté d'ouvrir une enquête. UN ورفضت الحكومة المصرية هذه الادعاءات واصفة إياها بأنها عارية من الصحة، ولكنها وافقت على فتح تحقيق.
    Il considère donc que ces allégations sont irrecevables aux fins de l'article 2 du Protocole facultatif, faute d'être suffisamment étayées. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن هذه الادعاءات غير مقبولة لعدم إسنادها بإثباتات كافية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    ces allégations récurrentes ont été démenties, entre autres, par le rapport du Représentant du Secrétaire général. UN وقال إن هذه الادعاءات المتكررة تخالف تقرير ممثل الأمين العام وغيره من الوثائق.
    Comme l'accord militaire no 1 n'interdit pas la présence de civils dans la zone tampon, la majorité de ces allégations sont tenues pour sans fondement. UN وبما أن الاتفاق العسكري رقم 1 لا يحظر وجود المدنيين في القطاع العازل، يعتقد أن أغلب هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    Il regrette que ces allégations n'aient pas donné lieu à des poursuites judiciaires. UN ويعرب عن أسفه من أن هذه الادعاءات لم تؤد إلى ملاحقات قضائية.
    Il était difficile de vérifier ces allégations immédiatement après les combats en raison des restrictions imposées par le Gouvernement pour des raisons de sécurité. UN على أنه كان من الصعب التحقق من صحة هذه الادعاءات فور انتهاء القتال بسبب القيود الأمنية التي فرضتها الحكومة.
    Il regrette que ces allégations n'aient pas donné lieu à des poursuites judiciaires. UN ويعرب عن أسفه من أن هذه الادعاءات لم تؤد إلى ملاحقات قضائية.
    En conséquence, le Comité estime que ces griefs sont irrecevables au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Si le Comité considère que le grief tiré de l'article 7 est recevable, l'État partie fait valoir que les allégations sont dépourvues de fondement. UN وفي حال خلصت اللجنة إلى مقبولية الادعاء بموجب المادة 7 فإن الدولة الطرف ترى أن هذه الادعاءات ليس لها أي أساس موضوعي.
    La Rapporteuse spéciale a invité les auteurs de ces affirmations à donner la preuve de ce qu'ils avancent. UN ودعت المقررة الخاصة الجهات التي تقدم هذه الادعاءات إلى أن توفر أدلة تثبت وجود هذه الصلة.
    De telles allégations peuvent être le signe d'abus réels. UN فقد تكون هذه الادعاءات إنذارا مبكرا بوجود إساءة فعلية.
    ces plaintes sont donc irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذلك فإن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    :: elles ne le sont pas, conformément à la Loi constitutionnelle. UN :: لا، لا تقبل هذه الادعاءات وفقا للقانـون الدستوري.
    Le côté géorgien a démenti catégoriquement ces accusations et la MONUG n'a trouvé aucune preuve susceptible d'appuyer l'accusation abkhaze. UN وقد نفي الجانب الجورجي هذه الادعاءات بشكل قاطع، ولم تعثر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة على أي دليل يؤكد الادعاء اﻷبخازي.
    Son avocat a également demandé en vain qu'il soit examiné par un médecin légiste pour confirmer ses allégations. UN كما طلب محاميه، دون طائل، فحص موكله على يد خبير طبي شرعي لتأكيد صحة هذه الادعاءات.
    L'État partie considère donc que la crédibilité des allégations du requérant est douteuse et que ces dernières ne sont pas fondées. UN وترى الدولة الطرف أن ثمة شكاً في مصداقية ادعاءات صاحب الشكوى وأن هذه الادعاءات لا يوجد ما يؤيدها.
    Le Gouvernement ougandais affirme que cette allégation n'est pas fondée et n'est étayée par aucune preuve. UN وتؤكد حكومة أوغندا أن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة، وأنه لا توجد أدلة تؤيدها.
    Le Comité estime que l'auteur a suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité et les déclare recevables. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ دعم هذه الادعاءات بما فيه الكفاية، لغرض قبول البلاغ، وتعلن عن قبوله.
    Les plaignants n'ont produit aucune preuve pour étayer leurs allégations. UN ولم يقدم المشتكون أية أدلة تسند هذه الادعاءات.
    Si l'ONU prend ces assertions au sérieux, elle n'est toutefois pas en mesure de les vérifier de façon indépendante. UN ومع أن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد، فهي غير قادرة على أن تتحقق بشكل مستقل من صحة هذه المعلومات.
    N'étant ni différentes ni plus crédibles, ces nouvelles accusations des Chypriotes grecs ne méritent pas une réponse détaillée. UN ونظرا إلى أن هذه الادعاءات القبرصية اليونانية لا تختلف عن تلك المقدمة من قبل، وليست أدعى إلى التصديق، فإنها لا تستحق ردا تفصيليا عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more