"هذه الاستثمارات" - Translation from Arabic to French

    • ces investissements
        
    • ces placements
        
    • tels investissements
        
    • les investissements
        
    • des investissements
        
    • les placements
        
    • cet investissement
        
    • l'investissement
        
    • les investisseurs
        
    Des politiques fiscales progressistes doivent financer ces investissements essentiels qui permettraient de réduire la charge de travail de soins non rémunérée. UN وينبغي وضع سياسات ضريبية تدريجية لتمويل هذه الاستثمارات الأساسية التي تخفف عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    ces investissements seront affectés de préférence aux ensembles qui devront selon cette déclaration faire partie intégrante du patrimoine culturel de l'humanité. UN وستمنح الافضلية في هذه الاستثمارات للمجمعات التي ستصبح بموجب هذا الاعلان جزءا لا يتجزأ من التراث الثقافي للانسانية.
    ces investissements améliorent leur fonctionnement interne, mais aussi la gestion de leurs relations extérieures avec leurs fournisseurs et leurs clients. UN وتؤدي هذه الاستثمارات إلى تحسين أساليب أعمالها الداخلية وكذلك إدارة علاقاتها الخارجية مع الجهات الموردة والزبائن.
    Une analyse de sensibilité aux risques associés à ces placements ne ferait donc pas apparaître de variations de valeur importantes. UN وبالتالي، فإن أي تحليل لحساسية هذه الاستثمارات لأسعار الفائدة لن يكشف عن تغيرات كبيرة في قيمتها.
    L'aide pouvait être utilisée pour mobiliser de tels investissements. UN وأشير إلى إمكانية استخدام المعونة في حشد هذه الاستثمارات.
    Sur ces investissements, environ 70 % seront effectués dans les pays les moins avancés en Afrique et 22 % dans les pays les moins avancés en Asie. UN ويُخصص حوالي 70 في المائة من هذه الاستثمارات لأقل البلدان نموا في أفريقيا، و 22 في المائة لأقل البلدان نموا في آسيا.
    Le Gouvernement français a estimé que ces investissements créeraient plus de 500 000 emplois et dégageraient des rentrées annuelles de 30 milliards de dollars environ. UN وقد قدرت الحكومة أن هذه الاستثمارات ستوفر أكثر من خمسمائة ألف وظيفة وتحقق دخلاً سنوياً يبلغ نحو 30 بليون دولار.
    ces investissements directs dans la paix et la sécurité doivent s'accompagner d'une action collective pour s'attaquer aux racines mêmes de l'insécurité. UN ويجب أن يرافق هذه الاستثمارات المباشرة في السلم واﻷمن إجراء جماعي حيال اﻷسباب الجذرية لانعدام اﻷمن.
    ces investissements confirment le rôle stratégique des activités spatiales dans une économie basée sur la connaissance au Canada. UN وتؤكد هذه الاستثمارات من جديد الدور الاستراتيجي الذي تضطلع به اﻷنشطة الفضائية في الاقتصاد الكندي القائم على البحوث.
    général, ce qui est le cas depuis une dizaine d'années, il faut accroître cette part. Les organismes des Nations Unies devraient envisager de plaider énergiquement en faveur de l'accroissement de ces investissements. UN وينبغي أن تنظر منظومة اﻷمم المتحدة في إمكانية توفير دعوة قوية لزيادة هذه الاستثمارات.
    On a noté que ces investissements devraient avoir pour but de mettre les jeunes à mêmes d'œuvrer en faveur du développement durable. UN وأشير إلى أن هذه الاستثمارات يجب أن تهدف إلى تمكين الشباب من أن يصبحوا مدافعين عن التنمية المستدامة.
    L'impact de ces investissements s'est fait sentir le plus dans le développement rural, surtout dans la réhabilitation des ressources naturelles. UN وبرز أثر هذه الاستثمارات بشكل رئيسي في التنمية الريفية، وخصوصاً في استصلاح الموارد الطبيعية.
    ces investissements ont été gravement affectés par la crise et il faudra du temps avant qu'ils ne retrouvent de la vigueur. UN وقد تأثرت هذه الاستثمارات بشدة بالأزمة وستستغرق بعض الوقت لكي تتعافى.
    Même si ces investissements devaient être adaptés aux conditions locales, il y avait des leçons à tirer des cas de réussite. UN ومع أنه يلزم تكييف هذه الاستثمارات مع الظروف المحلية، فإن هناك تجارب ناجحة يجب الاستفادة منها.
    Une très grande partie de ces investissements vont à d'autres pays en développement. UN ويُوجَّه جزء كبير جداً من هذه الاستثمارات إلى البلدان النامية الأخرى.
    ces investissements peuvent devenir un instrument stratégique pour sortir de la crise s'ils s'inscrivent dans des politiques budgétaires expansionnistes anticycliques de relance de l'économie par le commerce; UN ويمكن أن تصبح هذه الاستثمارات من العناصر الاستراتيجية للتغلب على الأزمة عندما تكون جزءاً من السياسات الضريبية لمواجهة التقلبات الدورية بغية تعزيز الانتعاش من خلال التجارة؛
    Des cadres de politique favorable sont indispensables pour ces investissements. UN ويُعد تمكين أطر السياسات العامة من الأمور بالغة الأهمية لتحقيق هذه الاستثمارات.
    La plupart de ces placements, effectués aux États-Unis, ont donné un très bon rendement. UN وكانت معظم هذه الاستثمارات في الولايات المتحدة، وكان أداؤها جيدا جدا.
    De tels investissements fournissaient des capacités industrielles, des emplois, des compétences et des services de base pour la population locale. UN وقالت إن هذه الاستثمارات أسفرت عن قدرات صناعية ووظائف ومهارات وخدمات أساسية للسكان المحليين.
    les investissements sociaux attaquent directement la pauvreté et confèrent un pouvoir d'action aux individus, surtout aux femmes. UN إذ أن هذه الاستثمارات الاجتماعية تنقض على الفقر مباشرة وتؤدي إلى تمكين الأفراد، وبخاصة النساء.
    Au moins la moitié des investissements nécessaires devront être réalisés dans les pays en développement. UN ويجب أن تتحقق نصف هذه الاستثمارات المطلوبة على الأقل في البلدان النامية.
    Tous les placements à long terme doivent être recommandés par un comité des placements avant d'être effectués. UN ويجب أن تحصل جميع الاستثمارات الطويلة الأجل على تزكية من لجنة معنية بالاستثمار قبل الشروع في هذه الاستثمارات.
    Mais cet investissement risque de mettre en danger des millions de personnes si on ne fait pas attention aux risques de catastrophe. UN ولكن هذه الاستثمارات ربما تعرّض ملايين السكان للخطر إذا لم يتم بناؤها وفقاعتماد نهج يراعي المخاطر.
    Pour que l'investissement privé contribue à la réalisation des objectifs de ce dernier, il est indispensable que les gouvernements des pays tant investisseurs que bénéficiaires mettent en place le cadre réglementaire et les mesures d'incitation voulus. UN وكيما يكفل دعم هذه الاستثمارات ﻷهداف التنمية المستدامة من المهم جدا أن توفر الحكومات الوطنية للبلدان المستثمرة والمتلقية على السواء اﻷطر والحوافز التنظيمية الملائمة للاستثمار الخاص.
    Les courants de capitaux privés en direction des pays en développement ont pris beaucoup d'ampleur. On observe néanmoins une tendance à la forte concentration de ces investissements sur un petit nombre de pays où les perspectives semblent plus intéressantes pour les investisseurs. UN لقد تزايدت إلى حد كبير تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية ومع ذلك هناك اتجاه في أن تتركز هذه الاستثمارات في بعض البلدان حيث تبدو احتمالات الاستثمار فيها أكثر إشراقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more