Il est nécessaire que l'Assemblée nationale maintienne ces exceptions. | UN | ومن الضروري أن تبقي الجمعية الوطنية على هذه الاستثناءات. |
ces exceptions sont fondées sur des règlements émanant du Parlement ou du gouvernement ou sur d'autres dispositions imposées au Département. | UN | وتستند هذه الاستثناءات الى اﻷنظمة البرلمانية أو الحكومية أو الى غيرها من الوثائق التي تحكم أعمال المصلحة. |
ces exceptions n'autorisent jamais une violation des normes impératives du droit international ou des obligations de l'État en matière de respect des droits de l'homme. | UN | ولا تجيز هذه الاستثناءات على الإطلاق انتهاك القواعد القطعية للقانون الدولي أو التزامات الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
L'utilisation de ces dérogations serait soumise aux exigences du projet d'élément 14. | UN | ويخضع استعمال هذه الاستثناءات إلى الاشتراطات الواردة في مشروع العنصر 14. |
De telles exceptions contribueraient à réduire la mortalité maternelle et à protéger le droit des femmes à la santé. | UN | ومن شأن هذه الاستثناءات أن تساهم في خفض الوفيات النفاسية وحماية حق المرأة في الصحة. |
Si cette recommandation a été largement approuvée, d'aucuns ont réclamé l'extension de ces exemptions à d'autres pays en développement dont le choix est plus controversé. | UN | ورغم أن هذه التوصية حظيت بموافقة واسعة النطاق، فقد أُطلقت دعوات أثارت قدرا أكبر من الجدل بتوسيع نطاق هذه الاستثناءات لتمتد إلى بلدان نامية الأخرى. |
Mais nous pouvons aller jusqu'à dire que ces exceptions prouvent la validité de la règle plutôt qu'elles ne réfutent la proposition que nous essayons d'avancer. | UN | ولكننا يمكن أن نتجرأ على القول بأن هذه الاستثناءات إنما تثبت القاعدة، بدلا من أن تدحض الافتراض الذي نحاول إثباته. |
Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, les délégations ne sont pas parvenues à se mettre d’accord sur le maintien ou la suppression de ces exceptions. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن ما اذا كانت هذه الاستثناءات ستستبقى أم لا. |
Il n'est pas possible d'analyser ici ces exceptions et conditions, qui sont complexes; dans la pratique, cependant, leur effet combiné tend à quasiment vider de son sens le droit au consentement éclairé. | UN | وبينما يتعذر هنا تحليل هذه الاستثناءات والشروط المعقدة، تكاد آثارهما الموحدة تفرغ الحق في الموافقة المستنيرة من مضمونه. |
Les ajustements voulus ont été apportés aux coûts indiqués, afin de tenir compte de ces exceptions. | UN | وأُدخلت تعديلات ملائمة في التكاليف المطالب بها لمراعاة هذه الاستثناءات. |
La délégation autrichienne estime qu'il faut expliciter ces exceptions, pour définir le cadre de l'indemnisation, faute de quoi on pourrait penser que le texte actuel n'autorise aucune exception. | UN | وينبغي تحديد هذه الاستثناءات بما يتيح إرساء إطار للتعويض، وإلا أمكن قراءة النص على أنه لا يتيح أي استثناءات. |
ces exceptions sont toutefois rédigées en termes plus restrictifs. | UN | إلا أن هذه الاستثناءات قد صيغت في عبارات شديدة التقييد. |
ces exceptions sectorielles pourraient relever d'une clause d'exemption au titre du " champ d'application " . | UN | ويمكن شمول هذه الاستثناءات القطاعية بحكم اعفاء في نطاق التطبيق. |
La plupart de ces dérogations portaient sur les SIR et sur la vente et la commercialisation des services de transport aérien. | UN | وكان معظم هذه الاستثناءات متصلا بخدمات نظم الحجز الحاسوبية وبيع وتسويق النقل الجوي. |
Il a manifesté à nouveau la préoccupation que lui causait cette tendance évidente à tenter de faire durer longuement ces dérogations. | UN | وأعربت اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء هذه النـزعة الواضحة إلى طلب تمديد هذه الاستثناءات لفترات طويلة من الزمن. |
Deuxièmement, ma délégation se demande pourquoi on a procédé à ces dérogations puisque la situation ne concerne pas des questions urgentes touchant à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وثانيا، إن وفدي يتساءل عن الأسباب التي دعت إلى إعطاء هذه الاستثناءات. والوضع، بشكل خاص، لا يتعلق بمسائل طارئة تمس الأمن والسلم في العالم. |
Il a été proposé de mentionner expressément de telles exceptions. | UN | ورئي أنه من الضروري أن يجري النص بشكل واضح على أي من هذه الاستثناءات. |
Il était néanmoins prévu d'accorder des exemptions à une ou plusieurs des interdictions susmentionnées, venant s'ajouter aux formes de collusion ne faisant pas l'objet d'une interdiction; ces exemptions concernaient : | UN | إلا أنه نص على منح إعفاءات من واحد أو أكثر من أنواع الحظر، بينما استبعدت أشكال تواطؤ معينة من الحظر. وتشمل هذه الاستثناءات: |
des exceptions de cette nature sont normalement accordées dans les régimes de nombreux pays. | UN | وأضاف أن منح مثل هذه الاستثناءات أمر شائع في أنظمة العديد من البلدان. |
De telles dérogations ne sont accordées que pour une durée déterminée n'excédant pas cinq ans. | UN | وتصدر هذه الاستثناءات لفترة معينة لا تتجاوز خمس سنوات. |
les exceptions devront donc respecter des critères précis et s'appliquer selon une procédure clairement définie. | UN | لذلك يتعيّن على هذه الاستثناءات أن تفي بمعايير واضحة وأن تطبق بموجب أحكام محددة بوضوح. |
En ce qui concerne les dérogations autorisées durant la période du 1er juillet 2001 au 30 juin 2002 du fait des circonstances énumérées au paragraphe 4 ci-dessus, on trouvera dans les annexes I à V du présent rapport des renseignements détaillés sur les motifs desdites dérogations et les coûts supplémentaires qui en ont résulté. | UN | 5 - وفيما يختص باستثناءات السفر بالطائرة التي أُذن بها خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2001 إلى 30 حزيران/يونيه 2002 بسبب الظروف المبينة في الفقرة 4 أعلاه، يورد هذا التقرير، في المرفقات من الأول إلى الخامس، معلومات مفصلة عن التكاليف الإضافية المترتبة على هذه الاستثناءات ودواعيها. |
Les États dans lesquels il existe des restrictions, limitations ou dérogations, en vertu de la loi ou d'une coutume, concernant les dispositions d'un instrument auquel ils sont parties, devraient inclure dans leur document de base des renseignements sur la portée de ces dérogations, restrictions ou limitations, sur les considérations les justifiant et sur le calendrier envisagé pour leur retrait. | UN | في حالة لجوء الدول إلى فرض قيود أو حدود أو استثناءات على أحكام أي معاهدة من المعاهدات تكون طرفاً فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات تشرح نطاق هذه الاستثناءات أو القيود أو الحدود؛ والظروف التي تبررها؛ والإطار الزمني المقرر لسحبها. |
ces exclusions temporaires ne seront décidées que si la question à l'examen est délicate. | UN | ولا تجوز مثل هذه الاستثناءات المؤقتة إلا عندما يكون الموضوع قيد النظر حساساً. |