ces examens n'ont donné lieu à aucune modification du régime de sanctions. | UN | ولم تؤد هذه الاستعراضات إلى إجراء أية تعديلات في نظام الجزاءات. |
ces examens porteraient sur les réductions d'émissions signalées pour des périodes données. | UN | وستشمل هذه الاستعراضات انخفاضات الانبعاثات المُبلَغ عنها خلال فترات زمنية محددة. |
Toutefois, les résultats de ces examens ont souvent été décevants. | UN | بيد أن نتائج هذه الاستعراضات كانت غالبا مخيبة لﻵمال. |
cet examen vise principalement à identifier les domaines les plus vulnérables à la faute professionnelle, au détournement de fonds et à la corruption. | UN | وتركز هذه الاستعراضات على تحديد المجالات الأكثر عرضة لسوء التصرف والاحتيال والفساد. |
Nous recommandons de donner suite aux recommandations faites à l'issue de ces études et de faire en sorte que ces études soient de plus en plus complètes, selon que de besoin. | UN | ونشجع تنفيذ توصيات هذه الاستعراضات ونوصي بأن يجري تعزيز الطابع الشامل لتلك الاستعراضات مع مرور الوقت، حسب الاقتضاء. |
Il a recommandé que l'Assemblée générale fixe les dates auxquelles ces examens pourraient avoir lieu le plus tôt possible. | UN | وأوصى الفريق بأن تقرر الجمعية العامة الوقت الملائم لاجراء هذه الاستعراضات في موعد مبكر. |
Les résultats de ces examens nationaux et régionaux seront pris en compte lors de l'examen mondial. | UN | وستصب هذه الاستعراضات التي تجرى على الصعيدين الوطني والإقليمي في الاستعراض العالمي. |
Les conclusions de ces examens ont souligné que s'il y avait bien certains contrôles généraux, il existait plusieurs faiblesses dans l'ensemble de l'environnement de contrôle. | UN | وأكدت نتائج هذه الاستعراضات أنه رغم وجود بعض الضوابط العامة، فقد ظهرت نقاط ضعف عديدة في بيئة الرقابة بصفة عامة. |
Les résultats de ces examens sont conservés dans une base de données dont on espère qu'elle aidera à l'avenir le HCR à sélectionner ses partenaires. | UN | ونتائج هذه الاستعراضات موثقة في قاعدة بيانات يُتوقع أن تساعد المفوضية عند انتقائها للشركاء في المستقبل. |
Au niveau régional, ces examens serviront à mettre en commun les meilleures pratiques, à renforcer les partenariats et à accélérer les progrès. | UN | أما على الصعيد الإقليمي فستُستخدم هذه الاستعراضات لتبادل أفضل الممارسات المتبعة وتعزيز الشراكات وتعجيل التقدم. |
Au cours de ces examens, des facteurs freinant l’accroissement des taux d’exécution des programmes ont été identifiés par les responsables et des mesures ont été prises pour apporter les corrections nécessaires. | UN | وخلال هذه الاستعراضات حددت الإدارة العوامل التي تسهم في انخفاض مستويات التنفيذ، واتخذت الخطوات الصحيحة لعلاجها. |
Les Parties ont été instamment invitées à s'assurer que leurs candidats possédaient les qualifications voulues et seraient en mesure de participer à ces examens. | UN | وتستحث الأطراف على تأمين أن يكون الأشخاص المرشحون ذوي أهلية عالية وعلى استعداد للمشاركة في هذه الاستعراضات. |
ces examens ont lieu avant, pendant et après la période d'engagement. | UN | وتكون هذه الاستعراضات مجدولة قبل فترة الالتزام وخلالها وبعدها. |
Ainsi, la plupart de ces examens portaient sur des réclamations dont il était rendu compte dans les rapports sur les sixième et septième tranches. | UN | وهكذا شملت هذه الاستعراضات في معظمها المطالبات المذكورة في الدفعتين السادسة والسابعة. |
Le Comité demande qu'à l'avenir une explication des résultats de cet examen soit donnée dans le projet de budget-programme. | UN | وتطلب اللجنة أن تتضمن الميزانية المقترحة مستقبلا شرحا لنتائج أي من هذه الاستعراضات. |
Le présent rapport rend compte des conclusions de ces études et examens. | UN | وترد الاستنتاجات التي أسفرت عنها هذه الاستعراضات والاسقتصاءات في هذا التقرير. |
Je suis confiante que les résultats de ces évaluations iront de pair avec l'apprentissage d'égal à égal. | UN | وأنا واثقة من أن استنتاجات هذه الاستعراضات ستتفق تماما مع التعلم من الأقران. |
les examens devraient avoir lieu au minimum tous les cinq ans. | UN | وينبغي إنجاز هذه الاستعراضات كل خمس سنوات على الأقل. |
La transparence et l'indépendance étaient des facteurs essentiels de tels examens. | UN | وذُكر أن الشفافية والاستقلال هما عاملان مهمان في هذه الاستعراضات. |
Cependant, les évaluations laissent penser que même lorsqu'il y a eu des examens annuels, leur valeur était limitée. | UN | إلا أن عمليات التقييم توحي بأن قيمة هذه الاستعراضات السنوية كانت محدودة حتى لدى إجرائها. |
c) Par la suite, fournit tous les trois ans un compte rendu des progrès qu'elle a accomplis au niveau du respect de ses obligations au titre de l'article 9 et inclue ces comptes rendus dans les rapports qu'elle présente en application de l'article 22. | UN | (ج) القيام بعد ذلك بتقديم استعراض كل ثلاث سنوات للتقدم المحرز في الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 9 وإدراج هذه الاستعراضات في التقارير التي يقدمها عملا بالمادة 22. |
Les préparatifs d'une première évaluation de ce type sont actuellement à un stade avancé. | UN | والتحضير للاستعراض الأول من هذه الاستعراضات في مرحلة متقدمة الآن. |
En outre, on ne s'est pas suffisamment accordé sur ces révisions pour modifier ou adapter notablement les sept catégories d'armes couvertes par le Registre. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تتضمن هذه الاستعراضات أي اتفاق على إجراء تنقيح أو تعديل كبير للفئات السبع من الأسلحة التي يشملها السجل. |
Un tel examen s'est révélé un moyen utile dans le passé en ce sens qu'il a permis à d'autres pays de tirer les leçons qui s'imposent des incidents s'étant produits. | UN | وقد برهنت هذه الاستعراضات في الماضي على أنها وسيلة مفيدة لتمكين البلدان اﻷخرى من التعلم من الحوادث التي وقعت. |
D'autres examens sont prévus à l'avenir. | UN | ويعتزم إجراء المزيد من هذه الاستعراضات في المستقبل. |
ces analyses périodiques ont pour but de permettre au Comité des commissaires aux comptes de déterminer jusqu'à quel point il peut faire fond sur les activités du Bureau. | UN | وتجري هذه الاستعراضات بصورة مستمرة للسماح لمجلس مراجعي الحسابات بتحديد مدى الثقة في أعمال المكتب ومستوى الاعتماد عليها. |