"هذه الاعتراضات" - Translation from Arabic to French

    • ces objections
        
    • telles objections
        
    • présentes objections
        
    • des objections
        
    • ces exceptions
        
    • celles-ci
        
    • leurs objections
        
    • ses objections ont
        
    Une telle fonction ne peut cependant être remplie que si ces objections sont motivées par des considérations relatives à la non-validité de la réserve concernée. UN غير أن أداء هذه الوظيفة لا يتم إلاّ إذا كانت هذه الاعتراضات مستندة إلى اعتبارات متعلقة بعدم جواز التحفظ المقصود.
    Toutefois, prises ensemble, ces objections donnent à penser que les parties manquent toujours de la volonté nécessaire pour parvenir à une solution politique du conflit. UN إلا أنه إذا أُخذت هذه الاعتراضات معا فإنها تبين أن الأطراف لا تزال تفتقر للإرادة الصادقة لتحقيق حل سياسي للصراع.
    Le nombre de ces objections pourrait être moindre si les autres parties au traité connaissaient mieux les motifs de la réserve. UN وقد يتقلص عدد هذه الاعتراضات إذا كانت الأطراف الأخرى في المعاهدة على علم بأسباب تحفظ أي دولة.
    L'accumulation de telles objections pourrait inciter l'État réservataire à retirer la réserve. UN ولعل تراكم هذه الاعتراضات من شأنه أن يدفع الدولة المتحفظة إلى سحب التحفظ.
    On pourrait dire que de telles objections ne sont pas vraiment nécessaires, les réserves en question étant de toute façon dénuées d'effet juridique. UN ويمكن الجدل بأن هذه الاعتراضات ليست ضرورية فعلاً لأن التحفظات المعنية ليس لها تأثير قانوني بأي حال من الأحوال.
    Les présentes objections ne s'opposent pas à l'entrée en vigueur de la Convention entre la France et les Émirats arabes unis. UN ولا تحول هذه الاعتراضات دون بدء نفاذ الاتفاقية بين فرنسا والإمارات العربية المتحدة.
    Exerçant sa prérogative constitutionnelle, le Président Préval a fait part de ces objections dans une lettre adressée au Parlement dans laquelle il a également proposé des modifications précises. UN وفي ممارسة للامتيازات الدستورية الممنوحة لرئيس الجمهورية، أحال الرئيس بريفال هذه الاعتراضات إلى البرلمان في رسالة اقترح فيها أيضا إجراء تعديلات محددة.
    Techniquement, ces objections restent cependant des déclarations unilatérales de chacun des États auteurs. UN ومن الناحية الفنية، تظل هذه الاعتراضات مع ذلك إعلانات انفرادية من جانب كل دولة من الدول التي تقدمها.
    ces objections ont été immédiatement rejetées par le juge de la 3e juridiction de contrôle pendant la phase intermédiaire du procès. UN وقد ألغت المحكمة ذات المهام الرقابية هذه الاعتراضات في الحال في المرحلة الوسطى من الإجراءات.
    Le tribunal régional de grande instance a rejeté ces objections et déclaré la sentence exécutoire. UN ورفضت المحكمة المحلية العليا هذه الاعتراضات وأعلنت قرار التحكيم قابلا للإنفاذ.
    ces objections ont également été reprises à l'encontre d'une autre proposition tendant à faire référence à la succursale d'un établissement bancaire ou d'une compagnie d'assurance avec laquelle la cession avait la relation la plus étroite. UN وتم استخدام هذه الاعتراضات ضد اقتراح آخر وهو الإشارة إلى فرع المصرف أو شركة التأمين الأوثق صلة بالإحالة.
    ces objections et la réponse du Rapporteur spécial sont récapitulées ciaprès: UN وترد أدناه هذه الاعتراضات والردود عليها:
    Il faut prendre garde à ce que l'inclusion d'un article sur la question de l'équipage des navires ne passe pas par-dessus ces objections. UN وأضافت أنه يجب العناية بأن إدراج مادة بشأن مسألة طاقم السفن لا يغفل هذه الاعتراضات أو يهملها.
    ces objections sont intervenues alors que l'Équipe avait à la même date demandé par écrit à rencontrer les autorités pour examiner les modalités de leur coopération. UN وجاءت هذه الاعتراضات في نفس اليوم الذي تقدم فيه الفريق بطلب خطي لعقد اجتماع مع السلطات الكونغولية لمناقشة أشكال للتعاون فيما بينهما.
    Dans les limites du présent rapport, le Rapporteur spécial ne peut qu'esquisser de brèves réponses à ces objections typiques. UN ولا يستطيع المقرر الخاص، ضمن حدود هذا التقرير، إلا أن يسوق ردودا موجزة على مثل هذه الاعتراضات الاعتيادية.
    Selon un point de vue, ces objections ne produisent pas les effets d'une objection proprement dites. UN واستنادا إلى أحد الآراء، لا تحدث هذه الاعتراضات آثار الاعتراض بالمعنى الدقيق للكلمة.
    Mais il faut souligner que de telles objections tardives ne sont pas capables de produire les effets prévus par les Conventions de Vienne. UN لكن لا مناص من التشديد على أن هذه الاعتراضات المتأخرة لا تملك القدرة على إحداث الآثار المنصوص عليها في اتفاقيات فيينا.
    Il serait politiquement difficile de ne pas accepter de telles objections, en particulier lorsqu'un traité doit lier le plus grand nombre d'États possible sans réserve. UN وعدم قبول هذه الاعتراضات سيكون صعباً سياسياً، لا سيما عندما توجد حاجة لمعاهدة تلزم أكبر عدد ممكن من الدول بدون تحفظات.
    Pour la même raison, bien que dans certains cas les règles relatives aux objections aux réserves figurant dans la section 2 de la partie II des Conventions de Vienne puissent s'appliquer, par analogie, à de telles objections, celles-ci ne sont pas en principe soumises à ces règles. UN وعلى نفس المنوال، وبالرغم من أن القواعد الخاصة بالاعتراض على التحفظات الواردة في الفصل 2 من الجزء الثاني من اتفاقية فيينا يمكن أن تنطبق في بعض الحالات على هذه الاعتراضات، فإن هذه الاعتراضات غير مشمولة من حيث المبدأ بهذه القواعد.
    Les présentes objections ne constituent pas un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la Suède et la Thaïlande, le Bangladesh, Djibouti et le Myanmar, respectivement. UN ولا تشكل هذه الاعتراضات عقبة على طريق بدء نفاذ الاتفاقية بين السويد وكل من تايلند، وبنغلاديش، وجيبوتي، وميانمار، على التوالي.
    des objections concernant cette visite ne peuvent être faites que si celle—ci ne peut provisoirement pas avoir lieu pour des raisons liées à la défense nationale ou à la sûreté de l'État ou du fait de troubles graves à l'endroit où la visite doit avoir lieu. UN ولا يجوز إبداء هذه الاعتراضات في صدد الزيارة إلا على أساس عدم إمكان إتمامها مؤقتاً لأسباب تتعلق بالدفاع الوطني أو الأمن العام أو وجود اضطراب خطير في المكان الذي ستتم زيارته.
    En janvier 1994, le Président de la Cour a fixé les délais pour la présentation par la République islamique d'Iran d'un exposé écrit sur ces exceptions préliminaires. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ حدد رئيس المحكمة مهلة زمنية لكي تقدم جمهورية إيران اﻹسلامية بيانا خطيا بشأن هذه الاعتراضات اﻷولية.
    celles-ci tomberaient si la signature n'était pas suivie de ratification ou elles deviendraient définitives avec la ratification. UN وتسقط هذه الاعتراضات إذا لم تقم الجهة الموقعة بالتصديق على المعاهدة، كما أنها تكتسب صفة نهائية عند التصديق.
    Le tribunal a passé outre à leurs objections, a permis au parquet de poursuivre et a contraint la défense à réfuter ces accusations sans leur donner plus de temps pour se préparer. UN ورفضت المحكمة المتوسطة هذه الاعتراضات وسمحت للنيابة بالاستمرار في المرافعة واضطرت الدفاع لتفنيد اتهاماتها بدون السماح له بأي وقت إضافي للاستعداد لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more