ces meurtres ont provoqué des tensions et de vastes protestations et, à ce jour, la situation dans le secteur d'Hébron demeure instable. | UN | وقد أججت هذه الاغتيالات حالة التوتر، حيث عمت منطقة الخليل اليوم الاحتجاجات وسادتها القلاقل. |
ces meurtres ont fait naître des inquiétudes quant à la sécurité des étrangers dans la ville, bien que les tribunaux islamiques se soient engagés à les protéger. | UN | وأثارت هذه الاغتيالات القلق إزاء سلامة الأجانب في المدينة، رغم تعهد المحاكم الإسلامية بحمايتهم. |
Et si Kate l'avait fait venir pour l'aider secrètement à enquêter sur ces meurtres ? | Open Subtitles | ماذا لو كانت بيكيت احضرته الى هنا لمساعدتها سرا بالتحقيق في هذه الاغتيالات ؟ |
ces assassinats sont généralement perpétrés sans le moindre égard pour la vie des civils. | UN | وعموما تنفذ هذه الاغتيالات بدون مراعاة للخسائر في الأرواح بين المدنيين. |
ces assassinats sont généralement perpétrés sans le moindre égard pour la vie des civils. | UN | وتُنفذ هذه الاغتيالات عموماً بدون مراعاة للخسائر في الأرواح بين المدنيين. |
ces meurtres visent peut-être à ébranler le cœur même de notre Etat. | Open Subtitles | هذه الاغتيالات قد تكون محاوله لضرب حكومتنا في الصميم |
Il convient de demander au Gouvernement de procéder à une enquête détaillée et complète sur ces meurtres et de poursuivre les coupables. Ceux-ci devraient évidemment bénéficier des garanties d'une procédure régulière assurées par les instruments internationaux pertinents. | UN | وتجدر مطالبة الحكومة بإجراء تحقيق شامل حول هذه الاغتيالات ومحاكمة المذنبين، ومن ثم إعطاؤهم الضمانات لمحاكمة واجبة وفقا للقواعد المنصوص عليها في الصكوك الدولية النافذة. |
L'État partie devrait informer le Comité par écrit des mesures qui ont été prises pour enquêter sur ces meurtres de manière rapide et impartiale et pour sanctionner leurs auteurs, conformément à l'article 12 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُبلغ اللجنة كتابياً بما اتخذته من تدابير للتحقيق في هذه الاغتيالات بشكل سريع ونزيه، ولمعاقبة مرتكبيها، وفقاً لأحكام المادة 12 من الاتفاقية. |
ces meurtres non seulement ont réduit à néant la capacité des syndicalistes de défendre leurs droits mais ont encore décrédibilisé la justice aux yeux de la population. | UN | ولم تتسبب هذه الاغتيالات في شل قدرة النقابيين على الدفاع عن حقوق العمال فحسب بل قوضت أيضاً ثقة الناس في النظام القضائي في كمبوديا. |
L'État partie devrait informer le Comité par écrit des mesures qui ont été prises pour enquêter sur ces meurtres de manière rapide et impartiale et pour sanctionner leurs auteurs, conformément à l'article 12 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُبلغ اللجنة كتابياً بما اتخذته من تدابير للتحقيق في هذه الاغتيالات بشكل سريع ونزيه، ولمعاقبة مرتكبيها، وفقاً لأحكام المادة 12 من الاتفاقية. |
Vous savez quoi ? ces meurtres ont été un très gros inconvénient pour nous tous ! | Open Subtitles | كانت هذه الاغتيالات إزعاج كبير بالنسبة لنا جميعا! |
ces meurtres ont terrorisé cette communauté. | Open Subtitles | روعت هذه الاغتيالات هذا المجتمع. |
Au plan international, le Secrétaire général du Ministère fédéral autrichien des affaires étrangères a condamné publiquement ces meurtres le 16 février 1995 à la tribune de la Commission des droits de l'homme lors de sa cinquante et unième session à Genève. | UN | وعلى الصعيد الدولي، أدان اﻷمين العام لوزارة الخارجية الاتحادية النمساوية علناً هذه الاغتيالات في ٦١ شباط/فبراير ٥٩٩١ من منبر لجنة حقوق اﻹنسان أثناء انعقاد دورتها الحادية والخمسين في جنيف. |
Rencontrées individuellement, elles ont notamment déclaré appartenir à l'Organisation des moudjahidin et être responsables de l'assassinat du pasteur Michaelian, commandité par l'organisation afin de porter atteinte à leur Etat iranien lequel serait condamné par la communauté internationale l'estimant responsable de ces meurtres. | UN | والتقى بهن إفراديا، وصرحن أنهن منتميات إلى منظمة المجاهدين وهن مسؤولات عن اغتيال القس ميخائيليان، لحساب المنظمة بغية الانالة من الدولة اﻹيرانية التي قد يدينها المجتمع الدولي بوصفها مسؤولة عن هذه الاغتيالات. |
D'après les informations reçues, les auteurs de ces meurtres seraient des agents du SNR (art. 12). | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن هذه الاغتيالات قد تمت على أيدي موظفين في دائرة الاستخبارات الوطنية (المادة 12). |
D'après les informations reçues, les auteurs de ces meurtres seraient des agents du SNR (art. 12). | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن هذه الاغتيالات قد تمت على أيدي موظفين في دائرة الاستخبارات الوطنية (المادة 12). |
Bien que l'article 298 du Code pénal stipule que " Toute personne autorisée par la loi à employer la force est pénalement responsable de tout excès, selon la nature et la qualité de l'acte qui constitue un excès " , il est rare que la police ou les services de sécurité responsables de ces meurtres soient poursuivis. | UN | ورغم أن المادة ٨٩٢ من القانون الجنائي تنص على أن " يكون كل شخص يخوله القانون استخدام القوة مسؤولاً جنائياً عن أي تجاوز، حسب طبيعة ونوع التصرف الذي يشكل تجاوزاً " فإن من النادر أن يقدم موظفو الشرطة أو اﻷمن المسؤولون عن هذه الاغتيالات إلى المحاكمة. |
D'après les témoignages recueillis, ces assassinats seraient organisés par des escadrons de la mort et des milices privées : | UN | ووفقا لإفادات الشهود، تنظّم هذه الاغتيالات كتائب الموت والميليشيات الخاصة: |
ces assassinats politiques constituent une violation flagrante des droits fondamentaux de groupes entiers et même de l’ensemble de la population. | UN | وبالتالي فإن هذه الاغتيالات السياسية تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان لفئات كاملة من السكان بل وللشعب بأسره. |
Bien qu'une enquête visant à déférer les coupables à la justice ait été ouverte par le président Eyadéma, les FAT auraient nié toute responsabilité dans ces assassinats. | UN | وعلى الرغم من أن الرئيس أياديما قد فتح تحقيقا يرمي إلى إحالة المذنبين الى القضاء، أنكرت القوات المسلحة التوغولية على ما يبدو أية مسؤولية عن هذه الاغتيالات. |