"هذه الاقتصادات" - Translation from Arabic to French

    • ces pays
        
    • ces économies
        
    • des économies
        
    • les économies
        
    • leur économie
        
    • les pays
        
    ces pays avaient récemment enregistré un fort taux de croissance qui avait entraîné une forte demande d'énergie. UN وقد أخذت تنمو هذه الاقتصادات مؤخرا بمعدل مرتفع، مما أدى إلى ارتفاع الطلب على الطاقة.
    En fait, bon nombre de ces pays ne sont pas encore membres de l'OMC. UN والواقع أن كثيرا من هذه الاقتصادات ليست بعد أعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Ce phénomène a beaucoup contribué à soulager le manque de capital dont souffraient plusieurs de ces pays, comme l'avaient souligné la Déclaration et la Stratégie, même si dans certains cas il a créé des problèmes de gestion macro-économique. UN وهذه الظاهرة تقطع شوطا طويلا في التخفيف من القيود الرأسمالية، وهو أمر يبرزه اﻹعلان والاستراتيجية، في عدد من هذه الاقتصادات بالرغم من أنها خلقت في بعض الحالات مشاكل تتعلق باﻹدارة الاقتصادية الكلية.
    Le commerce extérieur et l’interaction accrue avec l’économie mondiale ont été les premiers facteurs de croissance de ces économies. UN وكان المصدران الرئيسيان للنمو في هذه الاقتصادات هما التجارة الخارجية وزيادة التفاعل مع الاقتصاد العالمي.
    Les réussites de certaines économies en transition ne garantissent pas que toutes ces économies parviendront à un développement durable. UN فقصص نجاح بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لا تضمن التنمية المستدامة لجميع هذه الاقتصادات.
    Les impôts directs et les transferts ont un important effet de redistribution sur ces économies. UN وكان للضرائب المباشرة والتحويلات أثرها الكبير في إعادة التوزيع في هذه الاقتصادات.
    ces pays ne devraient retrouver leur niveau de revenu de 2007 qu'en 2013, ce qui revient à dire qu'ils ont perdu six années de croissance économique à cause de la crise et de ses retombées. UN ومن غير المرجح أن تعود هذه الاقتصادات قبل حلول عام 2013 إلى مستوى الدخل الذي كانت عليه عام 2007، وبذلك ستكون قد خسرت ست سنوات من النمو الاقتصادي نتيجة للأزمة وعواقبها.
    Pour certain de ces pays, ces envois de fonds sont plus importants que les flux de capitaux privés ou l'aide étrangère. UN وتمثل تلك التحويلات بالنسبة لبعضٍ من هذه الاقتصادات تدفقاتٍ مالية أكبر من تدفقات رأس المال الخاص أو المساعدات الأجنبية.
    L'impact de la crise mondiale sur ces pays rend ce manque à gagner encore plus problématique. UN بل أن الأمر يصبح أكثر حدة عند النظر إلى تأثير الأزمة العالمية على هذه الاقتصادات.
    La spécialisation rapide dans les exportations de pétrole n'a, dans aucun de ces pays, procuré de bienfaits largement partagés par la population; UN ولم يعد التخصص السريع في تصدير النفط في أي من هذه الاقتصادات بفوائد يتم تقاسهما على نطاق واسع بين السكان؛
    La plupart des investissements dans ces pays restent fortement concentrés sur la production de ces produits de base et leur écoulement. UN ولا زال معظم الاستثمارات في هذه الاقتصادات يركز بقوة على إنتاج هذه السلع الأساسية وتيسير بيعها.
    À la suite du déclin économique et de l’inflation, ces pays ont connu un accroissement sans précédent de la pauvreté depuis 1989. UN وقد أوقع التدهور الاقتصادي وتضخم الأسعار بالأفراد في مخالب الفقر بشكل لم يسبق له مثيل في هذه الاقتصادات قبل عام 1989.
    Il est désormais, semble-t-il, assez largement admis que la politique de grande austérité budgétaire appliquée initialement par ces pays n’était pas appropriée. UN ويبدو أن هناك اتفاقا اﻵن على أن نطاق التقشف المالي الذي تم تطبيقه في بداية اﻷمر من جانب هذه الاقتصادات لم يكن مناسبا.
    Il ne semble pas y avoir de remède rapide aux nombreux problèmes que rencontrent ces économies dans le sillage de la crise financière. UN ولا يبدو أن هناك حلا سريعا للخروج من المآزق العديدة التي تواجه هذه الاقتصادات في أعقاب الأزمة المالية.
    À notre avis, c'est le meilleur moyen d'assurer le juste accès de nos produits à ces économies et, partant, le fonctionnement équitable du commerce international. UN ونعتقد أن هذا هو خير سبيل لكفالة الوصول الكافي لمنتجاتنا إلى هذه الاقتصادات مع تحقيق اﻷداء العادل في التجارة الدولية في الوقت نفسه.
    Il est difficile d'espérer que ces économies pourront générer des ressources supplémentaires sans assistance financière externe. UN ومن الصعب توقع أن تتمكن هذه الاقتصادات من توليد الموارد اﻹضافية بدون مساعدة مالية خارجية.
    Toutefois, même dans ces économies, les perspectives de croissance sont mitigées par plusieurs inquiétudes de plus en plus pressantes. UN ومع ذلك، فقد قلت توقعات النمو في هذه الاقتصادات أيضا نظرا لعدد من المخاوف الضاغطة بشكل متزايد.
    Ce groupe aurait pour mission de définir les tâches statistiques spécifiques qui sont nécessaires pour comprendre la dynamique de ces économies. UN وسيبحث فريق المدينة هذا في المهام الإحصائية الفريدة اللازمة لفهم حركية هذه الاقتصادات.
    Dès lors, la croissance dans un grand nombre de ces économies devrait rester plus volatile que celle d'Asie de l'Est et du Sud. UN ومن ثم من المحتمل أن يبقى النمو في كثير من هذه الاقتصادات أكثر تقلّباً مما حدث في شرق آسيا وجنوب آسيا.
    Étant donné que les taux d'intérêt réels dans certaines de ces économies restent bas, le resserrement monétaire devrait se poursuivre durant le restant de l'année 2011. UN ونظراً لأن أسعار الفائدة الحقيقية في بعض هذه الاقتصادات لا تزال منخفضة، يحتمل أن يستمر التشديد النقدي لبقية سنة 2011.
    L’isolement relatif des marchés financiers de la plupart des économies d’Asie du Sud et d’Asie du Sud-Ouest a protégé quelque peu celles-ci de la contagion de la crise économique régionale. UN وكنتيجة منطقية لتباطؤ النمو، وازدياد حالة عدم اليقين وتقلص الطلب، تراجع الضغط التضخمي في هذه الاقتصادات.
    De plus, elle n'a pas entraîné une forte création d'emplois dans les économies concernées. UN ولم يترتب على هذا النمو زيادة هامة في فرص العمل في هذه الاقتصادات.
    On comprend donc fort bien qu'une hausse des prix sur leur économie ait un impact considérable. UN ولذلك من المفهوم أن يؤثر ارتفاع الأسعار في هذه الاقتصادات تأثيراً كبيراً.
    Ils devraient également demander un moratoire sur les mesures protectionnistes prises par les pays développés. UN وينبغي أن تسعى هذه الاقتصادات أيضا إلى وقف التوجهات الحمائية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more