"هذه الامكانية" - Translation from Arabic to French

    • cette possibilité
        
    • ce potentiel
        
    • cette éventualité
        
    C'est précisément cette possibilité qui constitue la démocratie. UN وما الديمقراطية سوى وجود مثل هذه الامكانية.
    cette possibilité a également été examinée avec le Comité des commissaires aux comptes en avril 1994. UN وقد نوقشت هذه الامكانية أيضا مع مجلس مراجعي الحسابات الخارجيين في نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    Il faudrait prendre cette possibilité en considération lors des débats sur l'adoption de nouvelles législations concernant la confiscation ou sur la modification des législations en vigueur. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن تشريعات جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل التشريعات القائمة.
    Il faudrait prendre cette possibilité en considération lors des débats sur l'adoption de nouvelles règles concernant la confiscation ou sur la modification de règles en vigueur. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن لوائح جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل القائم منها.
    L'expérience montre que malgré leurs faibles revenus, de nombreuses communautés qui dépendent des forêts peuvent mobiliser une main-d'oeuvre, des matériaux et des capitaux importants pour exploiter les forêts et que ce potentiel peut être renforcé par l'adoption de moyens d'action appropriés. UN وتشير الخبرة إلى أنه بوسع العديد من المجتمعات المعتمدة على الغابات، رغم انخفاض مستوى دخلها، أن تحشد قدرا كبيرا من موارد العمالة والموارد المادية والرأسمالية، من أجل تنمية الغابات، ومن شأن اجراء التغييرات الملائمة في السياسة العامة أن يعزز من هذه الامكانية.
    Il faudrait prendre cette possibilité en considération lors des débats sur l'adoption de nouvelles législations concernant la confiscation ou sur la modification des législations en vigueur. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن تشريعات جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل التشريعات القائمة.
    cette possibilité est examinée ci-dessous. UN ويرد تناول هذه الامكانية بمزيد من الافاضة في الجزء التالي.
    Le Comité a également recommandé de signaler cette possibilité à tous les organes de l'ONU et à tous les utilisateurs. UN وأوصت اللجنة باطلاع جميع الهيئات والمستعملين على هذه الامكانية.
    Il serait peut-être utile de mentionner cette possibilité dans la partie du Guide pour l'incorporation consacrée à l'article 3 ou à l'article 15. UN وربما تكون هذه الامكانية جديرة بالذكر في الدليل، فيما يتعلق بالمادة 3 أو المادة 15.
    De nombreux documents, y compris d'importantes déclarations de principe de partis politiques, laissent entrevoir cette possibilité. UN وهناك وثائق عديدة، بما فيها بيانات هامة في مجال السياسة العامة صدرت عن أحزاب سياسية، تشير إلى مثل هذه الامكانية.
    cette possibilité pourrait être employée plus efficacement. UN ويمكن استخدام هذه الامكانية بمزيد من الفعالية.
    cette possibilité est subordonnée à plusieurs conditions : un séjour et, le cas échéant, une activité lucrative paraissant suffisamment stables, une vie en communauté avec sa famille dans un logement convenable et des ressources financières suffisantes. UN وتخضع هذه الامكانية لعدة شروط: أن يكون المكوث، وعند الاقتضاء، النشاط المربح ثابتين بما فيه الكفاية، أن تتم الحياة مع اﻷسرة في مسكن ملائم وأن تتوافر موارد مالية كافية.
    Il a toutefois été admis que des placements à plus long terme peuvent être envisagés pour une partie des fonds mis en commun et que l'on pourrait étudier cette possibilité après la mise en oeuvre du système de regroupements des liquidités. UN غير أنه اتفق على وجوب النظر في استثمارات أطول أجلا بالنسبة لجزء من اﻷموال المجمعة على أن تبحث هذه الامكانية بعد إتمام تنفيذ نظام تركيز النقدية.
    cette possibilité doit être examinée. UN وينبغي استكشاف هذه الامكانية.
    Les articles 99 à 102 de la loi fédérale de l'OJ excluent cependant cette possibilité pour toute une série de contestations qui relèvent exclusivement de l'administration et, en dernière instance, du Conseil fédéral. UN غير أن المواد 99 الى 102 من قانون التنظيم القضائي تستبعد هذه الامكانية في سلسلة من التظلمات التي تصبح من اختصاص الادارة وحدها، ويكون النظر فيها لآخر مرة أمام مجلس الاتحاد.
    Faire de cette possibilité une réalité est un enjeu capital qui nécessite une attention immédiate à l’échelle mondiale. UN ومسألة طرائق تحويل هذه الامكانية الى حقيقة واقعة هي مسألة هامة تتطلب عناية عالمية فورية .
    A cet égard, la délégation néo-zélandaise lance un appel à toutes les Parties qui envisagent de différer le respect des dispositions en question pour qu'elles réfléchissent bien à la question avant de recourir à cette possibilité. UN وبهذا الخصوص يوجه وفد نيوزيلندا نداءً الى جميع اﻷطراف التي تفكر في إرجاء احترام اﻷحكام المعنية الى التفكير جيداً في هذه المسألة قبل اللجوء الى هذه الامكانية.
    Elle espère qu'ils ne seront pas nombreux à se prévaloir de cette possibilité et que, le cas échéant, ils ne ménageront au cours de la période transitoire aucun effort pour se conformer aux nouvelles spécifications le plus rapidement possible. UN وهي تأمل ألاّ يلجأ إلا عدد قليل من الدول الى هذه الامكانية وألاّ تبخل هذه الدول، عند الاقتضاء أثناء الفترة الانتقالية، بأي جهد للتقيد بالمواصفات الجديدة بأسرع ما يمكن.
    L'expérience montre que malgré leurs faibles revenus, de nombreuses communautés qui dépendent des forêts peuvent mobiliser une main d'oeuvre, des matériaux et des capitaux importants pour mettre en valeur les forêts et que ce potentiel peut être renforcé par des moyens d'action appropriés. UN وتشير الخبرة الى أنه بوسع العديد من المجتمعات المعتمدة على الغابات، رغم انخفاض مستوى دخلها، أن تحشد قدرا كبيرا من موارد العمالة والموارد المادية والرأسمالية، من أجل تنمية الغابات، ومن شأن اجراء التغييرات الملائمة في السياسة العامة أن يعزز من هذه الامكانية.
    Cela dit, le Comité fait observer que l'État partie a indiqué que la faculté en question s'exercerait normalement dans les cas où il y aurait des circonstances exceptionnelles; cette éventualité a été dûment prise en considération en l'espèce par le Comité qui l'a rejetée. UN وتشير اللجنة مع ذلك إلى أن كندا أوضحت أن امكانية طلب الضمانات تمارس عادة عند وجود ظروف استثنائية. وقد درست هذه الامكانية دراسة دقيقة في هذه الحالة، ورفضت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more