"هذه الانتهاكات الجسيمة" - Translation from Arabic to French

    • ces graves violations
        
    • ces violations graves
        
    • ces violations flagrantes
        
    • telles violations graves
        
    • si graves violations
        
    • violations graves des
        
    • des violations aussi graves
        
    • des violations aussi flagrantes
        
    On ne peut donc permettre à Israël de poursuivre impunément ces graves violations. UN ولا يجوز بالتالي أن يُسمَح لإسرائيل بأن تواصل هذه الانتهاكات الجسيمة دون رادع.
    ces graves violations ont été dénoncées dans des rapports sur les droits de l'homme établis par certains États et par des ONG reconnues. UN وقال إن هذه الانتهاكات الجسيمة ذُكرت في تقارير حقوق الإنسان المقدمة من الدول ومن منظمات غير حكومية يُعتد بها.
    Bien que la CSCE ait adopté des mesures significatives visant un nouveau renforcement de ses structures et mécanismes, nous sommes encore loin de traiter de façon appropriée ces violations graves du droit international. UN ورغم أن المؤتمر اتخذ خطوات ملموسة لزيادة تدعيم هيكله وآلياته، فإننا لا نزال أبعد ما نكون عن معالجة هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي على النحو الدائم.
    Face à ces violations graves et récurrentes des droits de l'homme, peu de poursuites ont été intentées à l'encontre des auteurs présumés de ces actes. UN ولم ترفع دعاوى قضائية ضد مرتكبي هذه الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق الإنسان إلا في حالات قليلة.
    Nous sommes convaincus que ces violations flagrantes du droit international ne sont ni dans l'intérêt d'Israël ni de la paix au Moyen-Orient. UN ولا نعتقد أن هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي تخدم مصلحة إسرائيل أو السلام في الشرق الأوسط.
    Il avertit que les responsables de telles violations graves du droit international humanitaire auront à rendre compte de leurs crimes et il exige que les dirigeants de toute faction responsable de ces actes contrôlent effectivement leurs forces et prennent des mesures résolues pour éviter que pareils drames ne se reproduisent. UN والمجلس يحذر أن من تثبت مسؤوليتهم عن ارتكاب هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي سيحاسبون عن هذه الجرائم، ويطالب زعماء أي فصيلة مسؤولة عن هذه اﻷعمال بالسيطرة الفعالة على قواتهم واتخاذ خطوات حاسمة لضمان عدم تكرار هذه المآسي التي تبعث على اﻷسى.
    Il est inacceptable de garder le silence devant de si graves violations du droit international, ce qui ne ferait que conforter l'impunité d'Israël et entraîner de nouvelles pertes en vies humaines innocentes. UN فالتزام الصمت في مواجهة هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي هو أمر غير مقبول وليس من شأنه إلا تعزيز إفلات إسرائيل من العقاب وتيسير إزهاق المزيد من الأرواح البشرية البريئة.
    Les graves violations des dispositions des Conventions de Genève doivent donc être retenues, bien que l’action criminelle aille au-delà de ces graves violations en vertu du droit coutumier de l’époque. UN ولذا تنطبق اﻷحكام المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة والواردة في اتفاقية جنيف، رغم تجاوز اﻷعمال اﻹجرامية هذه الانتهاكات الجسيمة بموجب القانون العرفي في ذلك الوقت.
    Nous devons mettre fin aux violations flagrantes des droits de l'homme et aux crimes horribles contre l'humanité qui sont perpétrés partout dans le monde. La communauté internationale ne saurait rester impassibles devant ces graves violations des droits de l'homme et devant le génocide qui se commet pour des motifs religieux ou ethniques, n'importe où. UN ذلك أنه لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن يقف المجتمع الدولي مكتوف اﻷيدي وهو يشاهد هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وأعمال إبادة الجنس البشري بسبب الدين أو العرق في أي مكان في العالم.
    Les membres du Conseil se sont toutefois déclarés gravement préoccupés devant l'augmentation du nombre de cas d'exécutions sommaires et extrajudiciaires signalés, et devant l'impunité dont jouissaient apparemment les responsables de ces graves violations des droits de l'homme. UN وأعرب أعضاء المجلس، مع ذلك، عن القلق البالغ إزاء ازدياد الأنباء المتعلقة بعمليات القتل دون محاكمة والإعدام بإجراءات موجزة وعن الحصانة التي يتمتع بها بوضوح مرتكبو هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Les membres du Conseil se sont toutefois déclarés gravement préoccupés devant l'augmentation du nombre de cas d'exécutions sommaires et extrajudiciaires signalés, et devant l'impunité dont jouissaient apparemment les responsables de ces graves violations des droits de l'homme. UN وأعرب أعضاء المجلس، مع ذلك، عن القلق البالغ إزاء ازدياد الأنباء المتعلقة بعمليات القتل دون محاكمة والإعدام بإجراءات موجزة وعن الحصانة التي يتمتع بها بوضوح مرتكبو هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    8. ces graves violations du cessez-le-feu ont été condamnées par la Commission conjointe de contrôle du cessez-le-feu et suscité de vives protestations de la part du Représentant spécial dans des déclarations publiques. UN ٨ - وقد أدانت لجنة الرصد المشتركة هذه الانتهاكات الجسيمة لوقف إطلاق النار واحتج عليها بشدة ممثلِي الخاص في بيانات عامة.
    ces violations graves des droits humains devraient faire l'objet d'une attention particulière afin que les auteurs de ces actes barbares soient traduits devant la justice. UN وينبغي إيلاء هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان اهتماما خاصا بغية حمل مرتكبي هذه الأعمال البربرية على المثول أمام القضاء.
    Dans les situations de conflit armé et dans des pays sortant d'un conflit, la violence, en particulier la violence sexuelle, se perpétue, car l'impunité pour ces violations graves des droits de l'homme persiste. UN ويتواصل العنف، وخاصة العنف الجنسي، في حالات النزاع المسلح وفي سياقات ما بعد النزاع، بسبب استمرار الإفلات من العقاب على هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    ces violations graves alléguées vont au-delà de la responsabilité pénale individuelle au niveau des combattants et même des gradés et elles incluent les responsables au niveau supérieur de la chaîne de commandement. UN وتتجاوز هذه الانتهاكات الجسيمة المزعومة المسؤولية الجنائية الفردية على مستوى المقاتلين وحتى القادة، وتتضمن انتهاكات موجهة إلى صانعي القرارات الأعلى مستوى في سلسلة القيادة.
    Le Gouvernement n'ayant pas empêché ces violations graves, il lui incombe à présent de mener une enquête approfondie sur ces graves atteintes aux droits de l'homme, d'en poursuivre les auteurs et, si leur culpabilité est établie, de les punir. UN وبما أن الدولة قصرت في منع هذه الانتهاكات الجسيمة فإنه من مسؤولية الحكومة الآن أن تحقق بشكل مستفيض في هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وأن تقاضي المسؤولين عن ارتكابها، وتعاقبهم إذا ثبت ذنبهم.
    ces violations graves, flagrantes et constantes du droit international, y compris le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, doivent être fermement et uniformément condamnées et il faut exiger catégoriquement qu'il y soit mis fin. UN ولا بد من إدانة هذه الانتهاكات الجسيمة والمستمرة والخطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، بشكل حازم وثابت وأن تكون المطالبات بالكف عنها واضحة لا لبس فيها.
    C'est pourquoi le Gouvernement érythréen demande une fois encore à la communauté internationale de dénoncer ces violations flagrantes des droits de l'homme et d'assurer la libération immédiate des Érythréens qui languissent dans des camps de détention éthiopiens. UN وبالنظر إلى ذلك، تطلب حكومة إريتريا مرة أخرى إلى المجتمع الدولي شجب هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وضمان اﻹفراج الفوري عن اﻹريتريين الذين يقاسون اﻷمرين في معسكرات الاحتجاز اﻹثيوبية.
    ces violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire ne sont pas les conséquences inévitables d'une guerre, mais bien le résultat d'une politique ethnique délibérée et calculée. UN ولم يكن ارتكاب هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني من الأمور الحتمية المرتبطة بالحرب. بل هي نتاج سياسة عرقية مقصودة ومتعمدة.
    Il n'est délibérément pas fait mention, dans le projet de résolution, des résolutions pertinentes de l'AIEA et du Conseil de sécurité ni des preuves présentées dans les rapports de l'AIEA concernant ces violations flagrantes. UN ويختار مشروع القرار أن يتجاهل القرارات ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن، وكذلك الأدلة الواردة في تقارير الوكالة بخصوص هذه الانتهاكات الجسيمة.
    Il avertit que les responsables de telles violations graves du droit international humanitaire auront à rendre compte de leurs crimes et il exige que les dirigeants de toute faction responsable de ces actes contrôlent effectivement leurs forces et prennent des mesures résolues pour éviter que pareils drames ne se reproduisent. UN والمجلس يحذر أن من تثبت مسؤوليتهم عن ارتكاب هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي سيحاسبون عن هذه الجرائم، ويطالب زعماء أي فصيلة مسؤولة عن هذه اﻷعمال بالسيطرة الفعالة على قواتهم واتخاذ خطوات حاسمة لضمان عدم تكرار هذه المآسي التي تبعث على اﻷسى.
    Les participants soulignent qu'il convient de mener des enquêtes impartiales sur de si graves violations des droits de l'homme et du droit international, et les individus qui en sont directement responsables doivent être traduits en justice. UN والمشاركون قد أكدوا أنه يجب إجراء تحقيقات محايدة في مثل هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي، مع تقديم الأفراد المسؤولين مباشرة عنها إلى العدالة.
    Continuer à observer le silence face à des violations aussi graves est inacceptable et ne fera que renforcer l'impunité d'Israël et retarder davantage la réalisation d'une paix juste et durable et la fin des souffrances humaines engendrées par ce conflit prolongé et tragique. UN وأما التزام الصمت إزاء هذه الانتهاكات الجسيمة فهو أمر غير مقبول ولن يفضي إلا إلى تعزيز إفلات إسرائيل من العقاب ويمعن في تأخير إحلال سلام عادل ودائم وإنهاء المعاناة الإنسانية التي يتسبب فيها هذا النزاع المأساوي الذي طال أمده.
    Leur action visant à combattre des violations aussi flagrantes des droits de l'homme doit être soutenue par la communauté internationale. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يدعم جهودهم الرامية إلى مكافحة هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more