"هذه الاهتمامات" - Translation from Arabic to French

    • ces préoccupations
        
    • la résolution de ces problèmes
        
    • les préoccupations
        
    • ces intérêts
        
    • des préoccupations
        
    • ces rencontres peuvent
        
    Le Président propose que les articles 3 et 7 du règlement intérieur soient donc modifiés pour répondre à ces préoccupations. UN واقترح تعديل المادتين 3 و7 من النظام الداخلي بناء على ذلك لتلبية هذه الاهتمامات.
    Le Président propose que les articles 3 et 7 du règlement intérieur soient donc modifiés pour répondre à ces préoccupations. UN واقترح تعديل المادتين 3 و7 من النظام الداخلي بناء على ذلك لتلبية هذه الاهتمامات.
    Toutefois, les chocs pétroliers de 1973 et de 1979, la récession mondiale et la crise de la dette ont fait passer ces préoccupations au second plan. UN ومع ذلك، ألقت هزات أسعار النفط لعام 1973 و 1979 والكساد العالمي وأزمة الديون بظلالها على هذه الاهتمامات.
    Elaborer des outils d'orientation destinés à aider les pays à entreprendre des évaluations initiales de l'hygiène du milieu du point de vue des enfants, à déterminer les problèmes prioritaires et à établir ainsi qu'à mettre en œuvre des plans d'action pour la résolution de ces problèmes. UN تطوير مواد توجيهية للمساعدة في التحضير التقييمات الوطنية المبدئية للصحة البيئية للأطفال ولتحديد أولويات الاهتمامات، وتطوير وتنفيذ خطط عمل لمواجهة هذه الاهتمامات ذات الأولوية.
    Le Cabinet permet d'exposer les préoccupations communes des États membres en les intégrant à l'ordre du jour mondial. UN ويسهل المكتب أيضا صياغة الاهتمامات الجماعية للبلدان الأعضاء بإدماج هذه الاهتمامات في جدول الأعمال الشامل.
    Dans une démocratie, ces intérêts concurrents aboutissent à des compromis, qui permettent de concilier certains intérêts, parfois au détriment d'autres, ce qui est déterminé par les positions politiques et les rapports de force des partenaires. UN وفي نظام ديمقراطي، تفرض هذه الاهتمامات المتضاربة التوصل إلى حلول وسط.
    Nous croyons que des négociations à la Conférence du désarmement peuvent prendre en compte ces préoccupations, y compris les nôtres. UN ونعتقد أن المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح يمكن أن تؤخذ فيها في الاعتبار هذه الاهتمامات بما فيها اهتماماتكم.
    ces préoccupations doivent être prises en compte à la Conférence dans le cadre d'un processus de négociation ouvert. UN وينبغي تناول هذه الاهتمامات في عملية تفاوضية مفتوحة في مؤتمر نزع السلاح.
    114. Comme il a été dit plus haut, le nouveau système d'appréciation du comportement professionnel doit répondre à ces préoccupations. UN ١١٤ - وكما ذكر سابقا، ينبغي أن يستجيب نظام اﻷمانة العامة الجديد لتقدير أداء إلى هذه الاهتمامات.
    ces préoccupations doivent être adaptées à l'évolution des besoins des individus et des couples en matière de procréation et de santé génésique et tenir compte de la diversité sociale, culturelle et économique des collectivités desservies. UN ويجب تكييف هذه الاهتمامات مع الاحتياجات الصحية اﻹنجابية والجنسية المتغيرة لﻷفراد واﻷزواج، بحيث تعكس التنوع الاجتماعي والثقافي والاقتصادي للمجتمعات التي تقدم اليها الخدمات.
    Les assurances négatives révisées en matière de sécurité désormais données à la Conférence du désarmement par le Royaume-Uni représentent un engagement solennel et formel du Gouvernement britannique qui répond à ces préoccupations. UN والضمان اﻷمني السلبي المنقح الذي قدمته المملكة المتحدة حاليا في مؤتمر نزع السلاح هو تعهد حقيقي ورسمي يلبي هذه الاهتمامات.
    Elles estimaient que le projet de principes présenté à ce sujet dans les documents de travail tenait compte de ces préoccupations, ainsi que des intérêts des pays développés comme de ceux des pays en développement. UN ورأت هذه الوفود أن مشاريع المبادئ المتعلقة بهذا الموضوع والواردة في ورقتي العمل تراعي هذه الاهتمامات وكذلك مصالح كل من البلدان المتقدمة والنامية.
    La coopération actuelle du Mexique avec l’ONUDI traduit bien ces préoccupations. UN وذكرت أن تعاون المكسيك حاليا مع اليونيدو يوضح هذه الاهتمامات .
    Outre ces préoccupations immédiates concernant la relance économique en Corée et dans le monde, la protection de l'environnement nous lance un autre défi à long terme. UN وإلى جانب هذه الاهتمامات المباشرة بإعادة تنشيط الاقتصاد في كوريا وفي المجتمع العالمي بصفة عامة، أمامنا تحد آخر بعيد المدى هو حماية البيئة.
    Le Groupe de travail a cependant été d'avis que la nature discrétionnaire des mesures prévues à l'alinéa, ainsi que la possibilité de modifier les mesures prévues à l'article 19, répondaient amplement à ces préoccupations. UN بيد أن الفريق اعتمد وجهة النظر القائلة بأن الطابع التقديري للإجراء المبين في الفقرة الفرعية وإمكانية تعديل الإجراء بموجب المادة 19، يتيحان مجالا رحبا لتلبية هذه الاهتمامات.
    Le chapitre III définit ces préoccupations dans le cadre d'une analyse de la situation et de l'interaction des facteurs dans les trois régions dans lesquelles les Rapporteurs spéciaux se sont rendus pendant leur séjour. UN ويوضح الفصل الثالث هذه الاهتمامات بتحليل الحالة والعوامل المتفاعلة في المناطق الثلاث التي زارها المقرران الخاصان أثناء زيارتهما للبلد.
    7. Élaborer des outils d'orientation destinés à aider les pays à entreprendre des évaluations initiales de l'hygiène du milieu du point de vue des enfants, à déterminer les problèmes prioritaires et à établir ainsi qu'à mettre en œuvre des plans d'action pour la résolution de ces problèmes. UN 7 - تطوير مواد استرشادية للمساعدة في إعداد التقييم الوطني المبدئي للصحة البيئية للأطفال ولتحديد أولويات الاهتمامات، وتطوير وتنفيذ خطط عمل لمواجهة هذه الاهتمامات ذات الأولوية.
    Elaborer des outils d'orientation destinés à aider les pays à entreprendre des évaluations initiales de l'hygiène du milieu du point de vue des enfants, à déterminer les problèmes prioritaires et à établir ainsi qu'à mettre en œuvre des plans d'action pour la résolution de ces problèmes. UN 7 - تطوير مواد توجيهية للمساعدة في التحضير التقييمات الوطنية المبدئية للصحة البيئية للأطفال ولتحديد أولويات الاهتمامات، وتطوير وتنفيذ خطط عمل لمواجهة هذه الاهتمامات ذات الأولوية.
    les préoccupations exprimées par le Saint-Père sont également celles contenues dans la Déclaration du Millénaire, notamment le paragraphe relatif à la solidarité. Puissent les engagements pris par les chefs d'État au Sommet du millénaire susciter de façon concrète des réponses à cet appel de l'Afrique, continent d'avenir. UN هذه الاهتمامات كما عبر عنها قداسة البابا هي نفس الاهتمامات الواردة في إعلان الألفية وخاصة في الفقرة المتصلة بالتضامن، ونأمل أن تؤدي التزامات رؤساء الدول والحكومات في قمة الألفية إلى استجابة حقيقية إلى هذا النداء من أفريقيا، قارة المستقبل.
    C'est donc l'occasion de grouper ces intérêts et d'aborder le problème dans une optique globale. UN وبذلك، توجد فرصة لدمج هذه الاهتمامات والتصدي للمسألة على النطاق العالمي.
    Le Sommet offrirait une occasion unique d'harmoniser des préoccupations souvent concurrentielles. UN وسيكون مؤتمر القمة محفلا فريدا لتنسيق هذه الاهتمامات التي كثيرا ما تكون متعارضة.
    Je suis persuadé que ces rencontres peuvent dans un avenir proche donner lieu à des initiatives qui bénéficieront à toutes les parties intéressées. UN وإنني على ثقة بأن عددا من هذه الاهتمامات من المرجح أن يسفر عن اتخاذ إجراءات في المستقبل القريب لمنفعة جميع الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more