"هذه البدلات" - Translation from Arabic to French

    • ces indemnités
        
    • ces allocations
        
    • ces prestations
        
    • ces costumes
        
    • d'indemnités
        
    • 'indemnités est
        
    • ces armures
        
    • indemnité
        
    • le montant de
        
    • les allocations
        
    ces indemnités comprennent l'indemnité pour enfants à charge et l'indemnité pour personne non directement à charge. UN وتشمل هذه البدلات بدل اﻷولاد وبدل المعالين من الدرجة الثانية.
    L'intervenant espère que l'Assemblée se penchera sur la situation, compte tenu du rôle que jouent ces indemnités dans la mobilité du personnel des Nations Unies. UN وأعرب عن الأمل في أن تعالج الجمعية العامة هذه الحالة نظرا لأهمية هذه البدلات بالنسبة لتنقل موظفي الأمم المتحدة.
    Pour des raisons économiques, ces allocations n'ont pas été étendues à de nouvelles catégories de femmes de 1999 à 2001. UN ولم تتسع فئات النساء اللاتي يمكن أن يفــــدن مـــــن هذه البدلات في عامي 1999 و 2001، وذلك لأسباب اقتصادية.
    Le versement de ces allocations s'entend sous réserve de l'autorisation du Président. UN ويخضع دفع هذه البدلات لإذن من رئيس المحكمة.
    C'est ce qui expliquait la surprise des membres de la Commission lorsqu'ils avaient constaté que certaines de ces prestations avaient été réintroduites dans la formule < < opérations spéciales > > . UN لذلك، فوجئ أعضاء اللجنة إلى حد ما حين لاحظوا أن بعض هذه البدلات أعيد استحداثها في إطار نهج العمليات الخاصة.
    Les hommes portent ces costumes et masques pour se transformer en femmes. Open Subtitles أنهم يدعون أنفسهم بالدمى المطاطية الرجال الذين يرتدون هذه البدلات والأقنعة يتحولون الى الأنثى
    Si la Cinquième Commission approuve les changements proposés concernant la rémunération des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, ces indemnités seront également modifiées. UN فإذا أقرت اللجنة التعديلات المقترحة لأجور موظفي الفئة الفنية والفئات العليا، فإن هذه البدلات ستتغير أيضا.
    La Commission a donc demandé si ces indemnités suffisaient pour assurer à la mère et à l'enfant une bonne santé et des conditions de vie décentes. UN وطُلِبت توضيحات بشأن ما إذا كانت هذه البدلات كافية للتغطية الكاملة والصحية لاحتياجات المرأة وطفلها وفقا لمستوى المعيشة المناسب.
    Elle prie le Gouvernement de bien vouloir lui indiquer si ces indemnités sont suffisantes pour assurer pleinement l'entretien de la femme et celui de son enfant dans de bonnes conditions d'hygiène et selon un niveau de vie convenable, conformément à l'article 4, paragraphe 2, de la Convention. UN وتطلب اللجنة من الحكومة أن تشير إلى ما إذا كانت هذه البدلات كافية لتغطية نفقات الرعاية الكاملة والصحية للمرأة والطفل وفقا لمستوى معيشة لائق، طبقا للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Germot a affirmé que son agent iraquien avait payé ces indemnités, pour un montant de ID 68 970, aux employés de Germot et à d'autres personnes, en son nom et sur ses instructions. UN وتقول جيرموت إن وكيلها العراقي دفع هذه البدلات بمبلغ 970 68 ديناراً عراقياً لموظفي جيرموت وآخرين نيابة عنها وبتوجيه منها.
    Il a évoqué aussi la possibilité d'avoir à réviser les méthodes de calcul de ces indemnités par la suite, lorsqu'on aurait avancé l'examen du régime des traitements et des indemnités. UN وأشار أيضا إلى أنه في مرحلة لاحقة من استعراض نظام الأجور والاستحقاقات، قد تنشأ الحاجة إلى تنقيح المنهجيات التي تستند إليها هذه البدلات.
    C'était un document plein d'intérêt, qui fournissait des informations tant sur les bases des diverses indemnités que sur les vues exprimées précédemment par les groupes d'études qui s'étaient penchés sur toutes ces indemnités. UN وذُكر أن هذه الوثيقة مفيدة جدا لأنها تقدم معلومات عن الأساس الذي قامت عليه البدلات المختلفة وعن الكيفية التي نظرت بها أفرقة الاستعراض السابقة في كل هذه البدلات.
    Veuillez préciser si les organes des administrations locales autonomes peuvent décider quelles sont les familles qui ont droit à ces allocations. UN يُرجى توضيح ما إذا كان بإمكان هيئات الحكم الذاتي المحلية اتخاذ القرار بشأن الأسر التي تتلقى هذه البدلات.
    On trouvera ci-après des informations détaillées sur ces allocations: UN وترد أدناه تفاصيل هذه البدلات:
    Le versement de ces allocations doit avoir l'aval du Président. UN وتدفع هذه البدلات بإذن من رئيس المحكمة.
    Le versement de ces allocations sera soumis à l'autorisation du Président. UN وتخضع هذه البدلات لإذن من رئيس المحكمة.
    Afin de fixer les modalités d'octroi et de versement de ces allocations, les autorités locales de chaque district (municipalité) disposent d'une commission dirigée par le vice-président de district (municipalité) chargé des affaires sociales. UN وهناك في كل من سلطات النواحي أو السلطات البلدية المحلية لجنة يرأسها نائب رئيس السلطة للشؤون الاجتماعية وهي تعالج مسائل تنظيم ومنح هذه البدلات.
    Veuillez préciser si les administrations locales autonomes peuvent décider quelles sont les familles qui ont droit à ces prestations. UN يُرجى توضيح ما إذا كان بإمكان هيئات الحكم الذاتي المحلية أن تحدد الأسر التي يمكن أن تتلقى هذه البدلات.
    ces costumes ne respirent pas, alors ça peut se corser. Open Subtitles و هذه البدلات لا تتنفس لذا بالأمكان أن تصبح حارة
    Les membres de la Commission ont relevé qu'un certain nombre d'indemnités et de prestations étaient liées et qu'il serait préférable d'en faire une étude globale. UN 63 - وأشارت اللجنة إلى أن عددا من البدلات والاستحقاقات بينها ترابط وأنها تفضل أن تنظر في هذه البدلات والاستحقاقات معا.
    La transformation ou la création d'indemnités est une décision qui excède le mandat accordé au Haut Commissaire en 1951 et en 1980. UN 126 - وتجاوز تحويل أو استحداث هذه البدلات تفويض السلطة الممنوح للمفوض السامي في عامي 1951 و 1980.
    C'est toi qui as conçu ces armures incroyables. Open Subtitles أنت ِ الشخص الذي صمم هذه البدلات المذهلة
    Le montant total annuel de ces prestations ne doit pas dépasser le montant de la rémunération globale fixée par référence à celle des juges de la Cour internationale de Justice, soit 145 000 dollars. UN ولا يجوز أن يتعدى مجموع هذه البدلات في سنة واحدة إجمالي مبلغ اﻷجر المحدد حسب أساس المقارنة المتفق عليه، أي ٠٠٠ ٥٤١ دولار.
    L'article 32 du Statut stipule également que les allocations sont déterminées par l'Assemblée générale. UN وتنص المادة 32 من النظام الأساسي أيضاً على أن تحدد الجمعية العامة هذه البدلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more