"هذه البرامج إلى" - Translation from Arabic to French

    • ces programmes ont
        
    • de ces programmes
        
    ces programmes ont permis de mieux faire comprendre aux membres de la famille l'intérêt d'une éducation parentale sur un pied d'égalité. UN وأدت هذه البرامج إلى رفع مستوى ثقافة أفراد الأسر بالنسبة لتربية أطفالهم.
    Un grand nombre de ces programmes ont en vue l'intérêt des femmes. UN وتسعى كثير من هذه البرامج إلى إفادة المرأة.
    ces programmes ont permis de détecter et de traiter près de 600 000 cas de tuberculose, de distribuer près de 9 millions de moustiquaires et de traiter 17 millions de personnes contre le paludisme. UN وأدَّت هذه البرامج إلى اكتشاف ومعالجة ما يقرب من 000 600 حالة سل، وتوزيع زهاء 9 ملايين ناموسية، وتقديم العلاج لما يقرب من 17 مليون مصاب بالملاريا.
    Mais ces programmes ont tendance à sélectionner les participants les mieux armés, ceux qui ont le plus de chances de trouver un emploi, et à exclure les cas plus < < difficiles > > . UN وتميل هذه البرامج إلى اختيار أقوى المشاركين القابلين للتوظيف، مع استثناء من يعانون الصعاب.
    ces programmes ont pour objectif de lutter contre la pauvreté et d'améliorer les conditions de vie tout en créant des possibilités d'emploi. UN وتهدف هذه البرامج إلى تخفيف حدة الفقر وتحسين الأوضاع المعيشية وتوجد في الوقت نفسه فرصا للعمالة.
    ces programmes ont pour but de créer des emplois, de dispenser une formation, d’améliorer le système éducatif et de donner aux jeunes une meilleure image d’eux-mêmes. UN وتهدف هذه البرامج إلى إيجاد فرص عمل وتوفير التدريب وتحسين نظام التعليم وإعطاء الشباب صورة أفضل عن أنفسهم.
    ces programmes ont pour but d'améliorer la prestation des services et de s'attaquer aux situations défavorables. UN وترمي هذه البرامج إلى تحسين إيصال الخدمات والتصدي للحرمان.
    ces programmes ont permis de déceler et de poursuivre un nombre croissant d'ententes dans les pays développés et dans les pays en développement. UN وأدى إدخال هذه البرامج إلى زيادة كشف الكارتلات وملاحقتها في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    ces programmes ont pour but d'informer la population et de modifier son comportement grâce à des communications en tête à tête. Ils font appel à des agents sanitaires, des professeurs et autres professionnels qui répercutent l'information au niveau local. UN وتهدف هذه البرامج إلى توعية الناس والتأثير في سلوكهم عن طريق الاتصال وجها لوجه الذي يقوم به المرشدون الصحيون والمدرسون وغيرهم، مثل الشبكات من أجل التوعية على الصعيد المحلي.
    ces programmes ont pour objet de favoriser l'accès à l'éducation, notamment à l'enseignement primaire, d'améliorer la qualité de l'enseignement et d'accroître l'accès à l'éducation des filles. UN وتهدف هذه البرامج إلى توسيع فرص التعليم، خاصة في مرحلة التعليم الابتدائي، وتحسين نوعية التعليم، وفتح المزيد من أبواب التعليم أمام الفتيات.
    ces programmes ont pour but d'améliorer sensiblement les locaux et la qualité de l'éducation dans les écoles primaires, tout en améliorant les niveaux existants de réussite scolaire des enfants. UN وتهدف هذه البرامج إلى تحقيق تحسﱡن كبير في مرافق التعليم ونوعيته في المدارس الابتدائية مع إدخال تحسين على المستويات الحالية للتحصيل التعليمي عند اﻷطفال.
    ces programmes ont montré que l'on pouvait diminuer considérablement les pertes de matériaux et que le remplacement de matériaux par d'autres pouvait contribuer à accroître le rendement et à réduire fortement la production de déchets. UN وتشير هذه البرامج إلى إمكانية إجراء تخفيضات كبيرة في الضائع من المواد كما تبين أن كل استبدال يمكن أن يؤدي إلى زيادة الكفاءة وانخفاض إنتاج النفايات إلى حد كبير.
    ces programmes ont pour but d'améliorer la situation sur le plan nutritionnel, les soins périnataux et la sécurité des pratiques vaccinales, ainsi que de créer des conditions propices à la croissance vigoureuse des enfants de Semipalatinsk. UN وتهدف هذه البرامج إلى تحسين نظام التغذية والرعاية زمـن الولادة وممارسات التحصيـن الآمنـة وخلق بيئـة تمكينية للنماء الصحي للطفل في سيميبالاتينسك.
    ces programmes ont visé à provoquer une très grande mobilisation et des campagnes de masse contre la traite des jeunes filles, la violence dans la famille, les mariages des enfants, la polygamie, l'alcoolisme, le jeu, la dot, la corruption et la superstition. UN وتهدف هذه البرامج إلى التعبئة الجماعية وتنظيم حملات لمكافحة الاتجار بالفتيات والعنف المنزلي وزواج الأطفال وتعدد الزوجات وإدمان الكحول والقمار والمهر والفساد والشعوذة.
    ces programmes ont pour objectif de développer les capacités intellectuelles et linguistiques et les aptitudes à communiquer ainsi que les compétences nécessaires à la vie courante, en faisant appel à des méthodes pédagogiques, des programmes scolaires, des ateliers et des techniques d'apprentissage particulières, sous la supervision d'une équipe multidisciplinaire spécialisée. UN وتهدف هذه البرامج إلى تطوير قدراتهم الذهنية واللغوية والتواصلية، وتنمية الحس الإنساني لديهم، من خلال مناهج وطرائق تعليمية ومشاغل ووسائل تربوية خاصة، وبإشراف فريق متخصص ومتكامل من الأخصائيين.
    ces programmes ont pour but d'assurer la coordination de la réforme des établissements de santé publique en vue d'améliorer l'accès de l'ensemble de la population, et surtout des habitants des zones rurales, aux soins de santé primaire, ainsi que leur qualité. UN وتهدف هذه البرامج إلى تنسيق الإصلاح المتعلق بتوفير الخدمات الطبية الكفيلة بتقديم رعاية صحية أولية ميسورة وذات جودة عالية للسكان كافة، وفي مقدمتهم سكان الأرياف.
    Nombre de ces programmes ont pour objectif d'inculquer aux enfants et aux jeunes un comportement respectueux de l'environnement en les mettant directement à contribution tout en impliquant également leurs parents, les médias, les collectivités locales et le secteur privé. UN ويهدف الكثير من هذه البرامج إلى تثقيف الأطفال والشباب بشأن السلوكيات المراعية للبيئة من خلال المشاركة العملية وكذلك إشراك والديهم ووسائل الإعلام والحكومات المحلية والقطاع الخاص في تبني هذه السلوكيات.
    67. ces programmes ont pour objectif de développer les compétences des enseignants pour leur permettre d'utiliser les nouvelles technologies de l'information et de la communication dans l'enseignement et de développer les capacités de réflexion des étudiants via l'utilisation de l'Internet. UN 67 تهدف هذه البرامج إلى تنمية قدرات المعلمين في مجال توظيف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التعليم، وتنمية مهارات التفكير العليا لدى الطلبة باستخدام الإنترنت.
    ces programmes ont pour but d'identifier les possibilités de développement durable des ressources de la biodiversité dans chaque pays bénéficiaire et les obstacles à ce développement, en mettant l'accent sur l'expansion des bioactivités, les biopartenariats, les incitations à la préservation des ressources, l'utilisation durable et le partage des avantages. UN وتسعى هذه البرامج إلى تحديد الفرص المتاحة لتنمية موارد التنوع البيولوجي المستدامة والعقبات التي تواجها في كل بلد من البلدان المنتفعة، مع التركيز على تنمية التجارة البيولوجية، والشراكات المتعلقة بها، والحوافز الرامية إلى المحافظة عليها، والاستخدام المستدام لـها، وتقاسم المنافع.
    Le Comité pense qu'une telle coordination permettrait aux peuples en question de tirer le maximum de profit de ces programmes. UN وترى اللجنة أن من شأن هذا التنسيق أن يمكن الشعوب المعنية من الاستفادة من هذه البرامج إلى أقصى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more