Dans ces quatre pays, les réfugiés jouissent d'une situation politique relativement stable et d'une politique ouverte d'intégration locale. | UN | ويحظى اللاجئون في هذه البلدان الأربعة بحالة سياسية مســتقرة نســبيا وانفــتاح في سياسة الإدماج المحلي. |
Le Comité a examiné attentivement la situation de ces quatre pays. | UN | وأجرت اللجنة استعراضا لحالة هذه البلدان الأربعة. |
Ainsi, plus d'un million des plus vulnérables des habitants de ces quatre pays bénéficieront de l'assistance du PAM. | UN | وبهذه الطريقة، فإن ما يتجاوز المليون من أشد الناس ضعفا في هذه البلدان الأربعة سيستفيد من مساعدة برنامج الأغذية العالمي. |
ces quatre pays ont représenté les deux tiers des saisies totales. | UN | ويخص هذه البلدان الأربعة ثلثا ما ضُبط من عقار إكستاسي على نطاق العالم. |
C'est ce qui explique que le travail ait commencé dans les quatre pays par le premier de ces modules, avec des études distinctes pour les salariés et les travailleurs indépendants, les sources de données et les ajustements à apporter n'étant pas les mêmes pour ces deux catégories. | UN | ونتيجة لذلك، بدأ العمل المتعلق بالنظام المحاسبي لليد العاملة في هذه البلدان الأربعة جميعها بأول عنصر من هذه العناصر، مع تطبيق إجراءات منفصلة بالنسبة للعاملين بأجر والعاملين الذين يشتغلون لحساب أنفسهم، لأنه من المتعين استخدام مصادر مختلفة للبيانات وتطبيق تعديلات مختلفة. |
En fait, chacun de ces quatre pays a signé plus d'accords avec d'autres pays en développement qu'avec des pays développés. | UN | فعدد الاتفاقات التي أبرمها كل بلد من هذه البلدان الأربعة مع بلدان نامية أخرى يتجاوز عدد الاتفاقات المبرمة مع بلدان متقدمة. |
On prévoit aussi qu'en volume les exportations de ces quatre pays chuteront de 38 % en 20082009. | UN | كما يُتوقع أن تنخفض صادرات هذه البلدان الأربعة من حيث الحجم أيضاً بنسبة 38 في المائة في الفترة 2008-2009. |
Le Rapporteur souhaite néanmoins souligner deux facteurs communs fondamentaux de nature à permettre une réflexion comparative, ainsi qu'un échange d'informations et de données d'expérience entre ces quatre pays. | UN | وقال المقرر إنه مع ذلك يود أن يسلط الضوء على عاملين مشتركين هامين يسمحان بإلقاء نظرة مقارنة وفي الوقت نفسه، تبادل المعلومات والخبرات فيما بين هذه البلدان الأربعة. |
Le Japon espère vivement que ces quatre pays continueront sur cette voie et que l'autre État doté d'armes nucléaires, de même que les États dotés de capacités nucléaires qui ne l'ont pas encore fait déclareront, eux aussi, un moratoire dès que possible. | UN | وتأمل اليابان بقوة أن تستمر هذه البلدان الأربعة في هذا المسار، وتأمل أن تحتذي بها بقية الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول القادرة على حيازة الأسلحة النووية، التي لم تعلن بعد عن هذا الوقف الاختياري، في أقرب وقت ممكن. |
La demande de traitement pour abus de cocaïne ne concerne pour l'essentiel que l'Afrique du Sud, le Mozambique et la Namibie ainsi que, dans une moindre mesure, la Zambie, mais elle est en hausse dans ces quatre pays. | UN | وينحصر الطلب على العلاج لتعاطي الكوكايين في جنوب أفريقيا وموزامبيق وناميبيا بصفة رئيسية، وبدرجة أقل في زامبيا مع حدوث بعض الزيادات في هذه البلدان الأربعة كلها. |
Cette collection d'ouvrages comprend quatre rapports sur le Cambodge, l'Indonésie, les Philippines et le Viet Nam, un rapport régional couvrant ces quatre pays, et un rapport régional couvrant les pays membres du Pacifique. | UN | وتتألف المجموعة من أربعة تقارير قطرية عن كمبوديا وإندونيسيا والفلبين وفييت نام، وتقرير إقليمي يغطي هذه البلدان الأربعة وتقرير إقليمي يغطي البلدان الأعضاء في المحيط الهادئ. |
ces quatre pays représentent 42 %, 4 %, 8 % et 6 %, respectivement, du volume des initiatives d'allégement de la dette en faveur des pays en développement. | UN | ويبلغ نصيب هذه البلدان الأربعة على التوالي 42 في المائة، و 4 في المائة، و 8 في المائة، و 6 فـــي المائة من مبادرات تخفيف ديون البلدان النامية. |
La contribution des membres du Club de Paris à l'allégement de dette pour ces quatre pays dans le cadre de l'Initiative PPTE s'élève à plus de 9 milliards de dollars en valeur nominale. | UN | وبلغت مساهمة أعضاء نادي باريس في تخفيف عبء الديون عن كاهل هذه البلدان الأربعة في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أكثر من 9 بلايين دولار بالقيمة الاسمية. |
Les nombreux cas de violence sexuelle extrême observés actuellement peuvent dans une certaine mesure trouver leur origine dans les conflits ou les séquelles des conflits qui ont ravagé ces quatre pays. | UN | 67 - يمكن، إلى حد ما، أن تعزى المستويات العالية من العنف الجنسي المسجلة في وقتنا الحاضر إلى النـزاعات أو إلى ما خلفته تلك النـزاعات من إرث في هذه البلدان الأربعة. |
Selon des chiffres récents, 96 % du tonnage brut ont été démantelés dans ces quatre pays en 2008: soit 202 navires en Inde, 165 au Bangladesh, 29 en Chine et 16 au Pakistan. | UN | وحسب الأرقام المسجلة في الآونة الأخيرة، تم تفكيك 96 في المائة من سفن الحمولة الإجمالية في هذه البلدان الأربعة خلال عام 2008: 202 في الهند، و165 في بنغلاديش، و29 في الصين، و16 في باكستان(). |
Cela représente, pour ces quatre pays et pour la même période, quelque 89 % du montant total des subventions à l'exportation versées dans le monde. | UN | ومثلت الإعانات المقدمة من هذه البلدان الأربعة قرابة 89 في المائة من إجمالي إعانات التصدير في العالم خلال نفس الفترة(12). |
Sous la conduite des pays concernés, le Mécanisme mondial et TerrAfrica aident les gouvernements de ces quatre pays à élaborer des cadres d'investissement globaux pour la GDT qui servent de base à la mobilisation des ressources et à l'harmonisation du soutien des donateurs en faveur de la GDT. | UN | وتدعم الآلية العالمية و مبادرة " تير أفريكا " (TerrAfrica)، بريادة البلدان المعنية، حكومات هذه البلدان الأربعة من أجل وضع أطر شاملة للاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي بوصفها أساساً لحشد الموارد وتنسيق دعم المانحين لهذه الإدارة. |
L'analyse des données montre qu'en 2010, le taux de mortalité due à la violence parmi le personnel des Nations Unies dans l'ensemble de ces quatre pays était de 35,7 pour 100 000. | UN | ويبين تحليل البيانات أن معدل الوفيات من جراء العنف بالنسبة للأمم المتحدة في هذه البلدان الأربعة مجتمعة، بلغ في عام 2010، نسبة 35.7 في المائة لكل 000 100 موظف، وهو معدل يرتبط عادة بالبلدان التي ترتفع فيها معدلات جرائم العنف (انظر الشكل الرابع). |
Il ne fait aucun doute que les accords de paix conclus dans les quatre pays susmentionnés ont fortement réduit le risque que des diamants de la guerre puissent entrer dans les circuits du commerce légitime. | UN | ولا ريب أن اتفاقات السلام المبرمة في هذه البلدان الأربعة قلصت إلى حد بعيد مخاطر دخول الماس الممول للصراعات إلى دائرة التداول التجاري المشروع. |