"هذه البيئة الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • ce nouvel environnement
        
    • ce nouveau contexte
        
    • cet environnement nouveau
        
    • cette nouvelle donne
        
    • dans cet environnement
        
    Travailler dans ce nouvel environnement donne des occasions stratégiques de promouvoir le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement et de mobiliser des ressources. UN والعمل في هذه البيئة الجديدة يتيح فرصاً استراتيجية لإدراج خطة عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ولتعزيز الموارد.
    Pour Sir Brian, le Conseil s'était bien adapté à ce nouvel environnement. UN ووفقا لتقييم السير براين، تكيَّف مجلس الأمن جيدا مع هذه البيئة الجديدة.
    ce nouvel environnement a contribué à une appropriation du processus de coordination par les membres du CAC. UN وقد أسهمت هذه البيئة الجديدة في إيجاد شعور كاف ومتزايد بملكية أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية لعملية التنسيق.
    Il faut que l'ONU adapte ses pratiques à ce nouveau contexte. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى تكييف عملياتها مع هذه البيئة الجديدة.
    Nous devons maintenant consacrer nos efforts à une réorientation du système des Nations Unies, dans cet environnement nouveau et inquiétant. UN وعلينا اﻵن أن نكرس جهودنا من أجل اعادة توجيه منظومة اﻷمم المتحدة في هذه البيئة الجديدة المروعة.
    Il est donc nécessaire de mettre en place de nouveaux mécanismes juridiques et pratiques permettant de recueillir et de préserver l'information dans ce nouvel environnement. UN ولذلك فإن الحاجة تدعو إلى وضع ترتيبات قانونية وعملية جديدة لجمع المعلومات وحفظها في هذه البيئة الجديدة.
    Dans ce nouvel environnement de marché, il faut adopter des approches novatrices pour aider les producteurs dans les pays en développement tributaires des produits de base à gérer leurs risques de manière efficace. UN ويتطلب اﻷمر في هذه البيئة الجديدة ذات الاتجاه السوقي اتباع مناهج جديدة لمساعدة المنتجين الذين يعتمدون على السلع اﻷساسية في البلدان النامية على إدارة المخاطر بكفاءة.
    La capacité d'ONU-Femmes à travailler avec souplesse dans ce nouvel environnement est un élément clef de succès. UN وقدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على العمل بمرونة في هذه البيئة الجديدة شرط جوهري من شروط النجاح.
    :: Compte tenu des mesures incomplètes et des positions non coordonnées, les États arabes n'ont ni les qualifications ni les moyens nécessaires pour faire face aux nouveaux risques ou s'attaquer aux effets et conséquences de ce nouvel environnement; UN أن الدول العربية في ظل ما هو قائم حالياً من ترتيبات غير مكتملة ومواقف غير متناسقة غير مؤهلة أو قادرة على التعامل مع الأخطار الجديدة أو مجابهة الآثار والنتائج المترتبة على هذه البيئة الجديدة.
    Mais ils doivent apprendre très rapidement comment se débrouiller dans ce nouvel environnement étrange, si plein de dangers. Open Subtitles ولكن عليهم أن يتعلموا بسرعة كيف يتكيّفون مع هذه البيئة الجديدة الغريبة مليئةٌ بالمخاطر
    Mais elle est peut être un peu perdue dans ce nouvel environnement. Open Subtitles لكنّ لربّما اختلط عليها الأمر في هذه البيئة الجديدة
    Je suis convaincu que, grâce aux efforts du secrétariat et du personnel des services de conférence dont nous disposons ici, au Centre international de Vienne, nous obtiendrons dans ce nouvel environnement d'aussi bons résultats qu'à New York. UN إنني على اقتناع بأنه نظرا للجهود التي تبذلها اﻷمانة وموظفو خدمة المؤتمرات هنا في مركز فيينا الدولي، سنحصل على نفس النتائج الناجحة في هذه البيئة الجديدة كما فعلنا في نيويورك.
    À ce stade, c'est vers cet objectif que nous devons tendre, grâce à de nouvelles approches et de nouvelles doctrines en matière de sécurité, afin de bâtir une architecture mondiale et régionale dans ce nouvel environnement. UN إننا نحتاج في هذه المرحلة إلى المضي قدما في تحقيق هذا الهدف من خلال تصورات ومذاهب أمنية جديدة لتصميم الهيكل الأمني العالمي والإقليمي في هذه البيئة الجديدة.
    Dans ce nouvel environnement de marché, il faut adopter des approches novatrices pour aider les producteurs dans les pays en développement tributaires des produits de base à gérer leurs risques de manière efficace. UN ويتطلب اﻷمر في هذه البيئة الجديدة ذات الاتجاه السوقي مناهج جديدة لمساعدة المنتجين الذين يعتمدون على السلع اﻷساسية في البلدان النامية على إدارة المخاطر بكفاءة.
    L'examen de ces questions et autres problèmes pertinents pourrait être un premier pas dans l'étude des politiques à mettre en oeuvre pour encourager la coopération technique entre les pays du Sud dans ce nouvel environnement. UN ويمكن لمناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة أن تشكل خطوة أولى في اتجاه استكشاف سياسات لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في مجال التكنولوجيا في هذه البيئة الجديدة.
    Cela permettra aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, d'utiliser les possibilités découlant de ce nouvel environnement pour s'intégrer pleinement dans le commerce mondial. UN وهذا سيسمح للبلدان النامية، وخاصة أقلها نمواً، بالاستفادة من الفرص الناشئة عن هذه البيئة الجديدة والاندماج تماماً في التجارة العالمية.
    Dans ce nouvel environnement de marché, il faut adopter des approches novatrices pour aider les producteurs dans les pays en développement tributaires des produits de base à gérer leurs risques de manière efficace. UN ويتطلب اﻷمر في هذه البيئة الجديدة ذات الاتجاه السوقي مناهج جديدة لمساعدة المنتجين الذين يعتمدون على السلع اﻷساسية في البلدان النامية على إدارة المخاطر بكفاءة.
    L'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce et l'intégration dans le système commercial international constituaient également des gageures, et le renforcement de la démocratie dans ce nouvel environnement passait nécessairement par une participation de la société civile. UN وبالمثل، يمثل انضمام كمبوديا إلى منظمة التجارة العالمية وإدماجها في النظام التجاري الدولي تحديات تحتم مشاركة المجتمع المدني إذا أريد تعزيز الديمقراطية في هذه البيئة الجديدة.
    6. Dans ce nouveau contexte de convergence des domaines de la biologie et de la chimie, il est de plus en plus nécessaire de concevoir aux échelons national et international des mécanismes de régulation appropriés et efficaces en matière de sûreté et de sécurité biologiques et chimiques. UN 6- وفي هذه البيئة الجديدة من تقارب البيولوجيا والكيمياء، ثمة حاجة متزايدة لتطوير آليات تنظيمية وطنية ودولية مناسبة وفعالة في مجالي السلامة البيولوجية - الكيميائية والأمن البيولوجي - الكيميائي.
    Ceux qui s’occupent de commerce dans l’ “environnement mondial des opérations commerciales” devraient maîtriser suffisamment ces sujets et en prévoir suffisamment l’évolution pour tirer pleinement parti des possibilités de cet environnement nouveau. UN وتلك هي الموضوعات التي يجب على المهتمين بالتجارة القائمة على البيئة العالمية للمعاملات الاهتمام بها لبلوغ مستوى من الارتياح والقابلية للتنبؤ لكي تحقق هذه البيئة الجديدة امكانياتها الكامنة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more