"هذه التبادلات" - Translation from Arabic to French

    • ces échanges
        
    • tels échanges
        
    • multiplient les échanges
        
    • échanges de ce type
        
    ces échanges bilatéraux ont été bénéfiques pour les deux États. UN وكانت هذه التبادلات الثنائية مفيدة للطرفين معاً.
    ces échanges bilatéraux avaient été bénéfiques pour les deux États. UN وكانت هذه التبادلات الثنائية مفيدة للطرفين معاً.
    La résolution dont l'Assemblée est saisie reconnaît l'intérêt de ces échanges et propose d'associer plus systématiquement l'UIP aux travaux de l'ONU. UN ومشروع القرار المعروض على الجمعية يقر بقيمة هذه التبادلات ويقترح زيادة المنهجية في العمل مع الاتحاد البرلماني الدولي.
    Une planification rigoureuse et une coordination régionale seront nécessaires pour développer ces échanges et assurer cette intégration régionale. UN وثمة حاجة إلى تخطيط دقيق وتنسيق إقليمي من أجل تنمية هذه التبادلات وكفالة ذلك التكامل على صعيد المنطقة.
    Les réunions tenues en marge des Journées de la société civile sont une autre occasion utile d'avoir de tels échanges bilatéraux. UN وقدمت الاجتماعات التي عقدت على هامش أيام المجتمع المدني فرصة إضافية مفيدة لمثل هذه التبادلات الثنائية.
    60. Le Secrétaire exécutif a remercié les délégations de leurs observations, soulignant qu'elles s'inscrivaient dans la lignée de celles formulées pendant les consultations des parties prenantes et a souhaité que se multiplient les échanges d'informations, les conseils et les contributions. UN 60 - وقد وجّه الأمين التنفيذي الشكر إلى الوفود على تعليقاتها مؤكِّداً على أنها تتجاوب مع التعليقات التي سبق وأن تردّدت خلال المشاورات مع أصحاب المصلحة ومرحِّباً بالمزيد من هذه التبادلات في المعلومات والمشورة والمدخلات.
    Elles ont renforcé leur collaboration et échangé des données, et comptent poursuivre ces échanges au cours des prochaines années. UN ومن المخطط إجراء المزيد من هذه التبادلات في السنوات المقبلة.
    ces échanges contribuent largement à renforcer l'influence de l'Office dans la région et au-delà. UN وتعد هذه التبادلات عاملا رئيسيا في توطيد دور المكتب في المنطقة وخارجها.
    Ils ont partagé d'autres informations sur leurs expériences respectives en matière de vérification et ont décidé de poursuivre ces échanges. UN وتبادلت الدول الخمس معلومات أخرى بشأن خبرات كل منها في مجال التحقق وأعربت عن عزمها على مواصلة هذه التبادلات.
    :: Conseille les gouvernements intéressés sur les plates-formes d'échanges d'information Sud-Sud et facilite la participation des spécialistes nationaux à ces échanges UN :: يسدي المشورة للحكومات المهتمة بشأن منابر التبادل القائمة فيما بين بلدان الجنوب وتسهيل إشراك الممارسين الوطنيين في هذه التبادلات
    ces échanges informels ont été, me semble-t-il, très fructueux. UN وأعتقد أن هذه التبادلات غير الرسمية كانت مفيدة جدا، وبالطبع ينبغي تكرار استخدامها.
    Ceci implique un plus large accès aux marchés internationaux, le rétablissement des liens commerciaux traditionnels qui ont été coupés et la création d'un climat favorable à l'expansion de ces échanges et de cette coopération avec les pays en développement. UN وهذا يفترض فتح باب الوصول الى اﻷسواق الدولية على نطاق واسع، وإقامة الروابط التجارية التقليدية من جديد التي كانت قد قطعت وخلق مناخ ملائم لتوسيع نطاق هذه التبادلات وهذا التعاون مع البلدان النامية.
    ces échanges et dialogues pour la paix doivent conduire à des progrès concrets, témoignant de la vitalité retrouvée du processus de paix, capable d'instaurer un climat propice à la concorde, ce qui permettrait de s'atteler à la tâche délicate des négociations sur le statut définitif. UN ولا بد أن تؤدي هذه التبادلات في اﻵراء والحوار من أجل السلام إلى تقـدم ملموس يــبين الصلاحيــة المتجددة لعملية السلام التي يمكنها تهيئة المناخ الملائم للتفاهم، مما يجعل من المستطاع البدء في العملية الصعبة، وهي عملية المفاوضات حول الوضع النهائي.
    La décomposition de ces échanges montre ainsi que : UN ويتبين من تحليل هذه التبادلات ما يلي:
    ces échanges répondent à l'appel lancé conjointement par les Présidents Obama et Hu dans leur communiqué commun de 2009 sur le renforcement de la sécurité dans l'espace. UN وتفي هذه التبادلات بالدعوة التي أطلقها الرئيس أوباما والرئيس هو في بيانهما المشترك الصادر في عام 2009 لتعزيز الأمن في الفضاء الخارجي.
    La Commission a décidé d'approuver la recommandation du Comité consultatif pour les questions d'ajustement tendant à limiter uniquement à ces échanges d'informations statistiques la coopération entre son secrétariat, EUROSTAT et la Section interorganisations. UN وقررت اللجنة الموافقة على توصية اللجنة الاستشارية بحصر نطاق التعاون بين أمانتها والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية وقسم الدراسات المشتركة بين المنظمات في هذه التبادلات للمعلومات الإحصائية فقط.
    Le PNUD met désormais davantage l'accent sur ces échanges entre toutes les régions et les pratiques. UN 92 - وزاد البرنامج الإنمائي تركيزه على تيسير هذه التبادلات على نطاق جميع ممارساته ومناطقه.
    Nous espérons que ces échanges et interactions se poursuivront et s'amélioreront, et nous remercions les membres du Conseil de leurs contributions durables au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونأمل أن تتواصل هذه التبادلات والتفاعلات وأن تتحسن، ونشكر أعضاء المجلس على إسهاماتهم المستديمة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Le but de ces échanges est de supprimer les goulets d'étranglement, de définir des mesures prioritaires et de mobiliser des ressources extérieures pour le processus de mise en œuvre. UN والغرض من هذه التبادلات هو إزالة الاختناقات، والموافقة على تدابير ذات أولوية وحشد الموارد الخارجية اللازمة لعملية التنفيذ.
    L'adhésion stricte aux accords de garanties généralisées de l'AIEA et à leurs protocoles additionnels est une condition indispensable à la création d'un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent pour de tels échanges. UN وإن الالتزام الدقيق باتفاقات الضمانات الشامل للوكالة الدولية والبروتوكولات الإضافية أمر حيوي لإنشاء بيئة أمنية دولية منفتحة وشفافة لإجراء مثل هذه التبادلات.
    60. Le Secrétaire exécutif a remercié les délégations de leurs observations, soulignant qu'elles s'inscrivaient dans la lignée de celles formulées pendant les consultations des parties prenantes et a souhaité que se multiplient les échanges d'informations, les conseils et les contributions. UN 60 - وقد وجّه الأمين التنفيذي الشكر إلى الوفود على تعليقاتها مؤكِّداً على أنها تتجاوب مع التعليقات التي سبق وأن تردّدت خلال المشاورات مع أصحاب المصلحة ومرحِّباً بالمزيد من هذه التبادلات في المعلومات والمشورة والمدخلات.
    Les modalités d'échanges de ce type dans le domaine financier en général sont examinées dans le cadre du processus de financement du développement, lui-même à l'origine de diverses interactions entre le secteur des entreprises et les administrations publiques destinées à promouvoir la réflexion dans ce domaine. UN ويجري النظر في طرائق هذه التبادلات بشكل أعم في المجال المالي داخل إطار عملية التمويل لأغراض التنمية، التي شرعت ذاتها في عدد من التفاعلات بين قطاع الأعمال والحكومات بغية المساعدة على تطوير التفكير في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more