Contribution potentielle de la communauté internationale pour relever ces défis | UN | المساهمة الممكنة من المجتمع الدولي لمعالجة هذه التحديات |
Tous ces défis peuvent mobiliser un ensemble considérable de ressources humaines et de compétences. | UN | وتستدعي كل هذه التحديات تخصيص قدر كبير من الموارد البشرية والخبرات. |
Nous pensons qu'ensemble nous pouvons relever ces défis. | UN | ونعتقد أننا يمكننا أن نواجه معا هذه التحديات. |
Il faut à la fois des politiques avisées et des efforts conjoints pour résoudre ces problèmes. | UN | ولا بد من انتهاج سياسات سليمة وبذل جهود متضافرة للتغلب على هذه التحديات. |
ces problèmes sont exacerbés par une inégalité persistante et par des taux de chômage élevés, en particulier parmi la jeunesse florissante du continent. | UN | وتتفاقم هذه التحديات من جراء استمرار عدم المساواة وارتفاع معدلات البطالة، وخصوصا بين جموع الشباب المتزايدة في القارة. |
Il importe de noter que ces difficultés en matière d'exercice du droit à l'éducation touchent les filles de manière disproportionnée. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه التحديات التي تواجه الحق في التعليم تؤثر على البنات أكثر من تأثيرها على الأولاد. |
Mais nous avons encore des attitudes assez défensives et peu de capacités pour faire face à ces défis de manière résolue. | UN | ولكننا ما زلنا نتخذ مواقف دفاعية للغاية ولا نبدي قدرة تذكر على مواجهة هذه التحديات بأسلوب جريء. |
Du fait de plusieurs événements importants, les principaux groupements d'intégration de la région sont mieux préparés à ces défis. | UN | وقد حدثت عدة تطورات هامة زادت من قدرة تجمعات التكامل الرئيسية في المنطقة على مواجهة هذه التحديات. |
Aussi, chaque société doit-elle s’attacher en priorité à préparer les jeunes à relever ces défis. | UN | وقد أصبح تعليم صغار السن لمواجهة هذه التحديات يمثل أولوية لكل مجتمع. |
Notre seul espoir de relever ces défis, nous le savons tous, est de les relever ensemble. | UN | ونعلم جميعا أن أملنا الوحيد في مواجهة هذه التحديات هو مواجهتها معا بنجــاح. |
Résultats des mutations mondiales, ces défis se présentent dans un nouveau cadre intérieur et international. | UN | ونتيجة لديناميات التغير العالمي. تبرز هذه التحديات في إطار داخلي ودولي جديد. |
Face à ces défis humanitaires, les sociétés nationales de la Croix-Rouge s'engagent à : | UN | وإذ تواجه الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر هذه التحديات الإنسانية، فإنها تلتزم بما يلي: |
ces problèmes viennent s'ajouter aux nombreuses crises en cours et aux situations de réfugiés prolongées à travers le monde. | UN | وتضاف هذه التحديات إلى الكثير من الأزمات القائمة وأوضاع اللجوء التي طال أمدها في جميع أنحاء العالم. |
Nous demandons aux gouvernements de reconnaître les violations des droits de l'homme fondamentaux que suscitent ces problèmes. | UN | إننا نناشد الحكومات أن تعترف بما تتسبب فيه هذه التحديات من انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية. |
Parmi tous ces problèmes, c'est l'élimination totale des armes nucléaires qui doit néanmoins demeurer la première des priorités. | UN | بيد أن الأولوية العليا في مجابهة هذه التحديات جميعها يجب أن تظل هي القضاء الكلي على الأسلحة النووية. |
La faiblesse des structures institutionnelles et le caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées sont la cause principale de ces problèmes. | UN | فضعف الهياكل المؤسسية وعدم كفاية القدرات لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين هما القاعدة الأساسية التي تقوم عليها هذه التحديات. |
La Mission et l'équipe de pays continuent d'accompagner le Gouvernement congolais pour l'aider à surmonter ces difficultés. | UN | وتواصل البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري مصاحبة الحكومة وتقديم الدعم لها فيما تبذله من جهود لمواجهة هذه التحديات. |
En même temps ces difficultés représentent autant de possibilités de changement. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هذه التحديات تمثل فرصاً للتغير. |
Une vision nouvelle du développement capable de remédier à ces difficultés est donc nécessaire. | UN | ولذلك يتطلب اﻷمر، رؤية جديدة للتنمية قادرة على معالجة هذه التحديات. |
Une redistribution des gains tirés des produits de base pourrait aider à éliminer ces obstacles. | UN | ويمكن أن تساعد إعادة توزيع إيرادات السلع الأساسية على مواجهة هذه التحديات. |
Pour relever les défis, nous avons besoin d'une institution enthousiaste qui soit en mesure d'aborder les impératifs de notre temps et d'y répondre. | UN | ويلزم لمواجهة هذه التحديات إنشاء مؤسسة فعالة ترتقي إلى مستوى المهمة وتستجيب لمتطلبات زماننا. |
Le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, groupe régional composé de pays aux économies développées, sera capable, j'en suis certain, de contribuer pleinement à relever ce défi. | UN | أنا متأكد من أن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، وهي مجموعة إقليمية تضم بلدانا ذات اقتصادات متقدمة النمو سوف تضطلع بدورها كاملا في مواجهة هذه التحديات. |
Il faut aborder d'urgence l'examen de ces questions. | UN | وينبغي اعتبار هذه التحديات التي تجابه السياسات مسألة ملحة. |
On ne peut pas répondre à ces enjeux sans une coopération continue et une plus grande synergie entre les trois Conventions de Rio. | UN | ولا يمكن مواجهة هذه التحديات دون مواصلة التعاون وتقوية أوجه التآزر بين اتفاقيات ريو الثلاث. |
L'ONUDI peut jouer un rôle catalyseur pour renforcer les capacités des États Membres à surmonter les difficultés. | UN | ويمكن أن تقوم اليونيدو بدور بارز في تعزيز قدرات الدول الأعضاء على مواجهة هذه التحديات. |
L'une de ces menaces est représentée par la piraterie et les vols à main armée commis en mer. | UN | وأحد هذه التحديات هو القرصنة والسطو المسلح في البحر. |
La communauté internationale doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider les Soudanais à les surmonter. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لمساعدة السودانيين على مواجهة هذه التحديات. |
Tous les problèmes liés aux changements climatiques grèvent les ressources budgétaires de nos pays et compromettent la mise en œuvre de nos plans de développement. | UN | جميع هذه التحديات المصاحبة لتغير المناخ تشكل عبئا على موارد الميزانية في بلداننا وتقوض خططنا الإنمائية. |
Cette mondialisation des problèmes exige une approche unifiée à l'égard de la paix, de la sécurité et du développement. | UN | إن هذه التحديات العالمية تتطلب نهجا متكاملا للسلم واﻷمن والتنميـــة. |