"هذه التحديات" - Translation from Arabic to French

    • ces défis
        
    • ces problèmes
        
    • ces difficultés
        
    • ces obstacles
        
    • les défis
        
    • ce défi
        
    • ces questions
        
    • ces enjeux
        
    • les difficultés
        
    • ces menaces
        
    • les relever
        
    • les surmonter
        
    • les problèmes
        
    • des problèmes
        
    Contribution potentielle de la communauté internationale pour relever ces défis UN المساهمة الممكنة من المجتمع الدولي لمعالجة هذه التحديات
    Tous ces défis peuvent mobiliser un ensemble considérable de ressources humaines et de compétences. UN وتستدعي كل هذه التحديات تخصيص قدر كبير من الموارد البشرية والخبرات.
    Nous pensons qu'ensemble nous pouvons relever ces défis. UN ونعتقد أننا يمكننا أن نواجه معا هذه التحديات.
    Il faut à la fois des politiques avisées et des efforts conjoints pour résoudre ces problèmes. UN ولا بد من انتهاج سياسات سليمة وبذل جهود متضافرة للتغلب على هذه التحديات.
    ces problèmes sont exacerbés par une inégalité persistante et par des taux de chômage élevés, en particulier parmi la jeunesse florissante du continent. UN وتتفاقم هذه التحديات من جراء استمرار عدم المساواة وارتفاع معدلات البطالة، وخصوصا بين جموع الشباب المتزايدة في القارة.
    Il importe de noter que ces difficultés en matière d'exercice du droit à l'éducation touchent les filles de manière disproportionnée. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه التحديات التي تواجه الحق في التعليم تؤثر على البنات أكثر من تأثيرها على الأولاد.
    Mais nous avons encore des attitudes assez défensives et peu de capacités pour faire face à ces défis de manière résolue. UN ولكننا ما زلنا نتخذ مواقف دفاعية للغاية ولا نبدي قدرة تذكر على مواجهة هذه التحديات بأسلوب جريء.
    Du fait de plusieurs événements importants, les principaux groupements d'intégration de la région sont mieux préparés à ces défis. UN وقد حدثت عدة تطورات هامة زادت من قدرة تجمعات التكامل الرئيسية في المنطقة على مواجهة هذه التحديات.
    Aussi, chaque société doit-elle s’attacher en priorité à préparer les jeunes à relever ces défis. UN وقد أصبح تعليم صغار السن لمواجهة هذه التحديات يمثل أولوية لكل مجتمع.
    Notre seul espoir de relever ces défis, nous le savons tous, est de les relever ensemble. UN ونعلم جميعا أن أملنا الوحيد في مواجهة هذه التحديات هو مواجهتها معا بنجــاح.
    Résultats des mutations mondiales, ces défis se présentent dans un nouveau cadre intérieur et international. UN ونتيجة لديناميات التغير العالمي. تبرز هذه التحديات في إطار داخلي ودولي جديد.
    Face à ces défis humanitaires, les sociétés nationales de la Croix-Rouge s'engagent à : UN وإذ تواجه الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر هذه التحديات الإنسانية، فإنها تلتزم بما يلي:
    ces problèmes viennent s'ajouter aux nombreuses crises en cours et aux situations de réfugiés prolongées à travers le monde. UN وتضاف هذه التحديات إلى الكثير من الأزمات القائمة وأوضاع اللجوء التي طال أمدها في جميع أنحاء العالم.
    Nous demandons aux gouvernements de reconnaître les violations des droits de l'homme fondamentaux que suscitent ces problèmes. UN إننا نناشد الحكومات أن تعترف بما تتسبب فيه هذه التحديات من انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية.
    Parmi tous ces problèmes, c'est l'élimination totale des armes nucléaires qui doit néanmoins demeurer la première des priorités. UN بيد أن الأولوية العليا في مجابهة هذه التحديات جميعها يجب أن تظل هي القضاء الكلي على الأسلحة النووية.
    La faiblesse des structures institutionnelles et le caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées sont la cause principale de ces problèmes. UN فضعف الهياكل المؤسسية وعدم كفاية القدرات لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين هما القاعدة الأساسية التي تقوم عليها هذه التحديات.
    La Mission et l'équipe de pays continuent d'accompagner le Gouvernement congolais pour l'aider à surmonter ces difficultés. UN وتواصل البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري مصاحبة الحكومة وتقديم الدعم لها فيما تبذله من جهود لمواجهة هذه التحديات.
    En même temps ces difficultés représentent autant de possibilités de changement. UN وفي الوقت نفسه، فإن هذه التحديات تمثل فرصاً للتغير.
    Une vision nouvelle du développement capable de remédier à ces difficultés est donc nécessaire. UN ولذلك يتطلب اﻷمر، رؤية جديدة للتنمية قادرة على معالجة هذه التحديات.
    Une redistribution des gains tirés des produits de base pourrait aider à éliminer ces obstacles. UN ويمكن أن تساعد إعادة توزيع إيرادات السلع الأساسية على مواجهة هذه التحديات.
    Pour relever les défis, nous avons besoin d'une institution enthousiaste qui soit en mesure d'aborder les impératifs de notre temps et d'y répondre. UN ويلزم لمواجهة هذه التحديات إنشاء مؤسسة فعالة ترتقي إلى مستوى المهمة وتستجيب لمتطلبات زماننا.
    Le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, groupe régional composé de pays aux économies développées, sera capable, j'en suis certain, de contribuer pleinement à relever ce défi. UN أنا متأكد من أن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، وهي مجموعة إقليمية تضم بلدانا ذات اقتصادات متقدمة النمو سوف تضطلع بدورها كاملا في مواجهة هذه التحديات.
    Il faut aborder d'urgence l'examen de ces questions. UN وينبغي اعتبار هذه التحديات التي تجابه السياسات مسألة ملحة.
    On ne peut pas répondre à ces enjeux sans une coopération continue et une plus grande synergie entre les trois Conventions de Rio. UN ولا يمكن مواجهة هذه التحديات دون مواصلة التعاون وتقوية أوجه التآزر بين اتفاقيات ريو الثلاث.
    L'ONUDI peut jouer un rôle catalyseur pour renforcer les capacités des États Membres à surmonter les difficultés. UN ويمكن أن تقوم اليونيدو بدور بارز في تعزيز قدرات الدول الأعضاء على مواجهة هذه التحديات.
    L'une de ces menaces est représentée par la piraterie et les vols à main armée commis en mer. UN وأحد هذه التحديات هو القرصنة والسطو المسلح في البحر.
    La communauté internationale doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider les Soudanais à les surmonter. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لمساعدة السودانيين على مواجهة هذه التحديات.
    Tous les problèmes liés aux changements climatiques grèvent les ressources budgétaires de nos pays et compromettent la mise en œuvre de nos plans de développement. UN جميع هذه التحديات المصاحبة لتغير المناخ تشكل عبئا على موارد الميزانية في بلداننا وتقوض خططنا الإنمائية.
    Cette mondialisation des problèmes exige une approche unifiée à l'égard de la paix, de la sécurité et du développement. UN إن هذه التحديات العالمية تتطلب نهجا متكاملا للسلم واﻷمن والتنميـــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more