"هذه التدابير أن" - Translation from Arabic to French

    • telles mesures de les
        
    • ces mesures devraient
        
    • que ces mesures
        
    • ces mesures devrait
        
    • ces mesures doivent
        
    • ces mesures pourraient
        
    • de ces mesures peut
        
    5. Demande aux États Membres qui ont pris de telles mesures de les rapporter au plus tôt et de s'acquitter ainsi des obligations et des responsabilités qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء التي بدأت في اتخاذ هذه التدابير أن تتقيد بالتزاماتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها بإلغاء هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    5. Demande aux États Membres qui ont pris de telles mesures de les rapporter au plus tôt et de s'acquitter ainsi des obligations et des responsabilités qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties ; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء التي بدأت في اتخاذ هذه التدابير أن تتقيد بالتزاماتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها بإلغاء هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    ces mesures devraient accélérer les formalités de transit et réduire les délais. UN ومن شأن هذه التدابير أن تعجل خطى الاجراءات وتخفف من شدة التأخير في ميدان النقل العابر.
    Toutes ces mesures devraient permettre d'améliorer la coordination et d'accélérer la procédure d'établissement de rapports à l'avenir. UN ومن شأن كل هذه التدابير أن تتيح تحسين التنسيق وتسريع إجراءات إعداد التقارير في المستقبل.
    Il a ajouté que ces mesures ne devraient être appliquées qu'en dernier recours et qu'elles devraient être calibrées. UN ومن شأن هذه التدابير أن تكون الملاذ الأخير ومن ثم ينبغي أن تكون مقننة بدقة.
    La mise en œuvre de ces mesures devrait à terme se solder par les résultats suivants : UN ومن شأن متابعة هذه التدابير أن يسفر في نهاية المطاف عن تحقيق النتائج الإيجابية التالية:
    ces mesures doivent guider les États et leur appareil de justice pénale. UN والقصد من هذه التدابير أن تستخدم بوصفها إرشادا للسياسة كيما تسترشد بها الدول والعاملون في النظم القضائية بها.
    Les résultats de ces mesures pourraient aider à éclairer les négociations sur l'élaboration de l'accord juridiquement contraignant. UN ويمكن لنتائج هذه التدابير أن تساعد في تزويد المفاوضات بشأن وضع الصك الملزم قانونياً بالمعلومات.
    5. Demande aux États Membres qui ont pris de telles mesures de les rapporter au plus tôt et de s'acquitter ainsi des obligations et des responsabilités qui découlent pour eux des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء التي بدأت في اتخاذ هذه التدابير أن تلتزم بواجباتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها، بإلغاء هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    5. Demande aux États Membres qui ont pris de telles mesures de les rapporter au plus tôt et de s'acquitter ainsi des obligations et des responsabilités qui découlent pour eux des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties ; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء التي بدأت في اتخاذ هذه التدابير أن تلتزم بواجباتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها بإلغاء هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    5. Demande aux États Membres qui ont pris de telles mesures de les rapporter au plus tôt et de s'acquitter ainsi des obligations et des responsabilités qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء التي بدأت في اتخاذ هذه التدابير أن تلتزم بواجباتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها بإلغاء هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    5. Demande aux États Membres qui ont pris de telles mesures de les rapporter au plus tôt et de s'acquitter ainsi des obligations et des responsabilités qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties ; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء التي بدأت في اتخاذ هذه التدابير أن تلتزم بواجباتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها بإلغاء هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    5. Demande aux États Membres qui ont pris de telles mesures de les rapporter au plus tôt et de s'acquitter ainsi des obligations et des responsabilités qui découlent pour eux des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء التي بدأت في اتخاذ هذه التدابير أن تلتزم بواجباتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها، بإلغاء هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    Toutes ces mesures devraient rehausser le rôle inestimable des femmes dans l’économie coréenne. UN ومن شأن كل هذه التدابير أن تعزز دور المرأة الذي لا غنى عنه في الاقتصاد الكوري.
    ces mesures devraient garantir l'accès des pays en développement à ces technologies. UN وينبغي أن تكفل هذه التدابير أن تصبح هذه التكنولوجيات متاحة للبلدان النامية.
    ces mesures devraient contribuer à rendre le Secrétariat responsable devant les États Membres. UN ومن شأن هذه التدابير أن تعين على إخضاع الأمانة العامة للمساءلة وجعلها مسؤولة أمام الدول الأعضاء.
    ces mesures devraient permettre de surveiller plus efficacement le mouvement licite des stupéfiants et des substances psychotropes à travers le monde. UN ومن شأن هذه التدابير أن تسهم في زيادة كفاءة رصد الحركة غير المشروعة للمخدرات والمؤثرات العقلية في جميع أنحاء العالم .
    ces mesures devraient permettre de faire en sorte que les baux soient renégociés longtemps à l'avance ou que d'autres arrangements locatifs soient conclus suffisamment tôt et conformément aux procédures établies. UN وبوسع هذه التدابير أن تضمن التفاوض بشأن عقود الإيجار قبل فترة طويلة أو توفير أماكن إقامة بديلة في الوقت المناسب وفقا للإجراءات المتبعة.
    La Médiatrice avait confirmé que ces mesures contribueraient à la mise en œuvre de ses recommandations. UN وكانت أمينة المظالم أكدت أن من شأن هذه التدابير أن تساعد على تنفيذ توصياتها.
    Le BSCI est d'avis qu'une de ces mesures devrait consister en un recours plus fréquent à des jurys de sélection du personnel local où les femmes seraient mieux représentées. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي لأحد هذه التدابير أن ينطوي على الاستعانة بقدر أكبر بأفرقة لإجراء المقابلات، تكون أكثر توازنا بين الجنسين عند تعيين الموظفين المحليين.
    Toutes ces mesures doivent contribuer à fortifier l'appareil de l'État dans ses fonctions régaliennes, pour créer les conditions propices pour une paix durable. UN وينبغي لكل هذه التدابير أن تسهم في تعزيز الدولة في أدائها لمهامها السيادية كي تتمكن من تهيئة الظروف الملائمة للتوصل إلى سلام دائم.
    ces mesures pourraient être les suivantes, entre autres : UN ومن شأن هذه التدابير أن تكون كما يلي، من بين جملة أمور:
    Le non-respect de ces mesures peut compromettre la qualité des données et fait courir aux personnes interrogées et aux questionneurs le risque de subir des préjudices physiques ou moraux. UN ومن شأن عدم امتثال هذه التدابير أن يقلل جودة البيانات ويعرِّض السائل والمجيبة في المقابلة لخطر عنف جسدي أو عاطفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more