On dirait que cette combinaison vient plutôt d'une rue en ville que des Everglades. | Open Subtitles | هذه التركيبة نجدها في أحد شوارع المدينة و ليس في الايفرجلايدز |
cette combinaison signifie qu'un autre l'a acheté pour la jeune femme. | Open Subtitles | هذه التركيبة تعني أن شخص أخر أشتر هذه القطعة للفتاة |
Nous diffusons cette combinaison depuis des semaines. | Open Subtitles | ينبغي. ان تكون كذلك ارسلنا هذه التركيبة منذ أسابيع. |
Cette préparation contient du fenthion, substance toxique qui provoque une intoxication en cas d'ingestion. | UN | تحتوي هذه التركيبة على الفينثيون، وهو مادة سامة في حال ابتلاعها. |
Étant donné que cette composition n'existe pas dans tous les groupes sectoriels du Cadre stratégique de lutte contre la pauvreté, la société civile, le secteur privé, les confessions religieuses, et l'institution des Bashingantahe qui n'avaient pas une représentation dans les cinq groupes sectoriels pour le rapport du Cadre stratégique pour la consolidation de la paix ont apporté une contribution pendant les réunions du Forum stratégique. | UN | وبما أن هذه التركيبة ليست متوفرة في جميع الأفرقة المعنية القطاعية، بإعداد تقرير الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر، فقد أتيحت الفرصة للمجتمع المدني والقطاع الخاص والطوائف الدينية ومؤسسة الباشنغنتاهي غير الممثلة في الأفرقة القطاعية الخمسة لتقديم مساهمتها خلال اجتماعات المنتدى الاستراتيجي. |
cette formule de Jell-O et de parfum, c'était son invention, donc ce doit être lui. | Open Subtitles | هذه التركيبة العطرية كانت أختراعه إذاً هو بالتأكيد |
Nous espérons que cette combinaison de chiffres sera propice pour l'avenir et permettra une percée attendue depuis longtemps pour la relance des travaux de fond de la Conférence du désarmement. | UN | ونأمل أن تكون هذه التركيبة من الأرقام مبشرة بالخير، وأن تحدث الإنجاز الخارق الذي طال انتظاره لاستئناف العمل الجوهري لمؤتمر نزع السلاح. |
cette combinaison d’insécurité et de catastrophes naturelles a entraîné le déplacement d’un très grand nombre de personnes et engendré des souffrances à un niveau difficilement soutenable. D’après les chiffres les plus récents des Nations Unies, 400 000 personnes, soit un tiers environ de la population de Mogadiscio, ont fui la ville. | News-Commentary | كانت هذه التركيبة من انعدام الأمن والكوارث الطبيعية سبباً في نزوح أعداد هائلة من البشر وأسفرت عن معاناة بلغت حجماً مأساوياً مؤلماً. فطبقاً لآخر تقديرات الأمم المتحدة فرّ حوالي أربعمائة ألف، أو ما يقرب من ثلث سكان مقديشو من المدينة. |
Ce changement de direction politique a coïncidé avec (ou a peut-être entraîné) le processus que nous connaissons désormais sur le terme de mondialisation. Le Thatchérisme plus la mondialisation ont eu plusieurs effets libérateurs, mais cette combinaison a également créé de nouveaux problèmes sociaux, divisant la société en deux catégories : les perdants et les gagnants. | News-Commentary | تزامن ذلك التغيير في الاتجاه السياسي ـ ولربما كان مسئولاً عنها في الواقع ـ مع العملية التي نسميها الآن بالعولمة. كان للثاتشرية والعولمة كثير من العواقب التحريرية، لكن هذه التركيبة أدت أيضاً إلى نشوء مشاكل اجتماعية جديدة، فقد أنجبت الخاسرين كما أنجبت الرابحين. |
Pourquoi un tunnel en Oregon en particulier aurait cette combinaison de symboles ? | Open Subtitles | أيّ نوع من الأنفاق في "أوريغون" كلها قد يحوي هذه التركيبة من الرموز؟ |
Je n'ai jamais vu cette combinaison auparavant. | Open Subtitles | لمْ أرَ هذه التركيبة من قبل ماذا يعني ؟ |
C'est tellement nouveau, cette combinaison de pouvoir, technologie, confort, et prix que c'est impossible à imaginer. | Open Subtitles | إنه جديد للغاية، هذه التركيبة من القوة، التقنية، الراحة، والسعر من المستحيل تخيله. لكن ليس في "شيفي". |
Mais cette combinaison particulière, le fumet de ce repas me ramène aussitôt à mon enfance. | Open Subtitles | لكن، في هذه التركيبة الدقيقة ...رائحة هذا الطبق فوراً تذكرني بطفولتي |
cette combinaison instable est extrêmement préoccupante : elle nécessite la mise en place de programmes de prévention proactifs qui feraient appel aux syndicats, aux organisations patronales, aux mécanismes d'intervention des collectivités et à des initiatives gouvernementales. La tentation de se procurer un revenu par le trafic des drogues est d'autant plus forte que les moyens légitimes font défaut. | UN | وتعتبر هذه التركيبة القابلة للاشتعال أحد دواعي القلق البالغ، ويتطلب الاضطلاع ببرامج نشطة للوقاية تضم النقابات، ورابطات أصحاب اﻷعمال، وآليات الدعم المجتمعي، والمبادرات الحكومية، ومما يؤدي الى تفاقم المشكلة جاذبية الاتجار بالمخدرات كوسيلة للحصول على دخل عندما لا يوفر الاقتصاد المشروع أية فرصة لذلك. |
cette combinaison entre jeunesse de la population et économie croulante constitue un mélange explosif, du genre de ceux qui représentent une menace existentielle pour le régime – lequel en a pleinement conscience. C’est en ce sens que l’impératif de conclusion d’un accord en faveur de la prospérité auprès de la communauté internationale se révèle plus considérable que jamais pour le leadership iranien. | News-Commentary | والواقع أن هذه التركيبة من السكان الشباب والاقتصاد المتداعي مزيج قابل للاشتعال في أي وقت، ويشكل تهديداً خطيراً لقدرة النظام على البقاء ــ والنظام يدرك هذه الحقيقة. وفي هذا المشهد، تُصبِح ضرورة التوصل إلى اتفاق يعزز الازدهار مع المجتمع الدولي أعظم من أي وقت مضى بالنسبة لزعماء إيران. |
Dans l’ensemble, les Etats-Unis ont su appliquer cette combinaison à l’époque de la Guerre froide. Ces derniers temps, la politique étrangère américaine a toutefois eu tendance à trop compter sur le pouvoir de contraindre, parce qu’il est la manifestation la plus directe et la plus visible du pouvoir des États-Unis. | News-Commentary | إن القوة الذكية تتلخص في القدرة على الجمع بين القوة الصارمة وقوة الجذب الناعمة في إستراتيجية واحدة ناجحة. وبصورة عامة، كانت الولايات المتحدة ناجحة في التوصل إلى هذه التركيبة أثناء الحرب الباردة؛ وفي أوقات أقرب إلى يومنا هذا. بيد أن السياسة الخارجية التي تنتهجها الولايات المتحدة اليوم أصبحت تميل إلى الإفراط في الاعتماد على القوة الصارمة، وذلك لأنها تمثل أكثر مصادر القوة الأميركية مباشرة ووضوحاً. |
Préparations de la catégorie 5 - L'étiquette doit comporter au minimum les conseils de prudence ci-après - Cette préparation contient du paraquat, qui est une substance toxique. | UN | تركيبات الفئة 5 - إشارة تحوطية دنيا - هذه التركيبة تحتوي على الباراكوات الذي يعد مادة سامة. |
Préparations de la catégorie 5 - L'étiquette doit comporter au minimum les conseils de prudence ci-après - Cette préparation contient du paraquat, qui est une substance toxique. | UN | تركيبات الفئة 5 - إشارة تحوطية دنيا - هذه التركيبة تحتوي على الباراكوات الذي يعد مادة سامة. |
Préparations de la catégorie 5 - L'étiquette doit comporter au minimum les conseils de prudence ci-après - Cette préparation contient du paraquat, qui est une substance toxique. | UN | تركيبات الفئة 5 - إشارة تحوطية دنيا - هذه التركيبة تحتوي على الباراكات الذي يعد مادة سامة. |
cette composition ne reflète aucun équilibre régional, alors que c'était là l'un de ses objectifs, et n'offre pas non plus la meilleure base pour la réalisation du champ d'application du programme de bourses d'études. | UN | ولا تعكس هذه التركيبة توازناً إقليمياً - علماً أن ذلك كان من بين الأهداف المتوخاة، كما أنها لا تتيح أفضل قاعدة تكفل لبرنامج الزمالات بلوغ نطاقه المفترض. |
Depuis janvier 2008, cette composition a été inversée dans la plupart des instances connaissant de crimes de guerre, lesquelles comprennent dorénavant deux juges nationaux et un juge international, l'objectif étant de faire de même dans toutes les formations de jugement et commissions d'appel. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير 2008، عكست معظم المحاكم التي تنظر في جرائم الحرب هذه التركيبة ليكون هناك قاضيان وطنيان وقاض دولي واحد. وكان الهدف من ذلك هو تغيير تركيبة جميع دوائر المحاكمة والاستئناف بهذا الشكل. |
Garde cette formule dans de la kryptonite jusqu'à mon retour demain soir. | Open Subtitles | والآن أبقِ هذه التركيبة مغطاةً حتى أرجع غدًا في الليل |