"هذه التساؤلات" - Translation from Arabic to French

    • ces questions
        
    • ces interrogations
        
    Dans leur majorité, les demandes portent sur les dimensions éthiques des relations entre personnes, et il existe un besoin manifeste de dispenser aux cadres une formation plus poussée concernant la manière de traiter ces questions et de sensibiliser le personnel. UN وتتعلق غالبية هذه التساؤلات بمسائل الأخلاقيات في مجال العلاقات بين الأفراد، وتتضح منها بجلاء ضرورة توفير المزيد من التدريب للمشرفين في مجال إدارة مثل هذه المسائل، وضرورة رفع درجة الوعي لدى الموظفين.
    A ce jour, aucune réponse à ces questions n'a été reçue. UN وحتى الآن لم يتم تلقي أي إجابة على هذه التساؤلات.
    Nous attendons des réponses claires à ces questions. UN إننا نتطلع إلى سماع إجابة واضحة على هذه التساؤلات.
    Elle souhaite obtenir une réponse à toutes ces questions et tient tout particulièrement à ce qu'elles soient abordées dans le message que la Présidente de la Troisième Commission adressera au Président de la Cinquième Commission. UN وذكر أن وفد مصر يرحب بالحصول على إجابات على هذه التساؤلات ويتمسك بأن تشمل رسالة رئيسة اللجنة الثالثة إلى رئيس اللجنة الخامسة كل وجهات النظر التي تم اﻹعراب عنها.
    D'aucuns ont même posé en fait ces questions, mais d'une autre manière. UN بل هناك، من طرح هذه التساؤلات بالفعل ولكن بأسلوب آخر.
    Il faut que le Secrétariat réponde à ces questions. UN وطلبت ردا من اﻷمانة العامة على هذه التساؤلات.
    Les bailleurs de fonds devraient se poser ces questions avant d'accorder un prêt. UN 35- وينبغي أن تطرح الجهات المقرضة هذه التساؤلات قبل منح أي قرض.
    Les décisions des tribunaux différeront inévitablement sur certaines de ces questions. UN وستتباين حتما ردود المحاكم على بعض هذه التساؤلات.
    ces questions, je le crains, n’ont pas encore trouvé de solution convaincante. News-Commentary أخشى أن هذه التساؤلات ما تزال في انتظار إجابة مقنعة.
    La réponse à toutes ces questions est malheureusement: "Non"! Open Subtitles للإجابة على هذه التساؤلات وغيرها من المسائل ذات الصلة . هي غير مرضية
    Pour répondre à ces questions, ma délégation voudrait se référer à sa déclaration que la représentante de la Trinité-et-Tobago a faite au nom de la Communauté des Caraïbes et du Suriname. UN ولدى اﻹجابة على هذه التساؤلات يشير وفد بلادي إلى البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية ترينيداد وتوباغو نيابة عن الاتحاد الكاريبي وسورينام.
    ces questions avaient déjà été soulevées par la Commission au cours de la réunion d'évaluation technique sur les ogives spéciales, sans que l'Iraq apporte de réponse satisfaisante. UN وكانت اللجنة قد أثارت هذه التساؤلات من قبل أثناء اجتماعات التقييم الفني للرؤوس الحربية الخاصة، من غير أن تتلقى ردا مرضيا من العراق.
    Toutes ces questions ne relèvent pas strictement de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement, mais il est temps que cette instance prenne connaissance des nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité. UN إن كل هذه التساؤلات لا تندرج تماماً في إطار جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح بيد أنه حان الوقت لأن تدرك هذه الهيئة الأخطار التي تتهدد الأمن التي برزت مؤخراً.
    39. Les normes universelles relatives aux droits de l'homme sont claires quant à ces questions. UN 39- إن المعايير العالمية لحقوق الإنسان واضحة لا لبس فيها بخصوص هذه التساؤلات.
    Certains Etats parties continuent de mettre en question la pertinence de ces instruments. Cette Déclaration constitue une réponse de poids à ces questions. UN وفي الوقت الذي يواصل فيه البعض التساؤل عن مدى استمرار أهمية هذين الصكين، يشكل الإعلان الرد القاطع والرسمي على هذه التساؤلات.
    Il a été reconnu que ces questions devaient être examinées lors d'une phase ultérieure du processus d'élaboration d'une approche stratégique. UN وقد أُقر بأن هذه التساؤلات تحتاج إلى البحث في مرحلة لاحقة من مراحل العملية الخاصة بوضع النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    La réponse à toutes ces questions est : nous n'en savons vraiment rien. News-Commentary الإجابة على كل هذه التساؤلات هي: لا نعرف في واقع الأمر. ونظراً للفوائد الملتبسة التي قد تترتب على أسعار فائدة حقيقية أكثر انخفاضا، فإن تعرض مصداقية البنك المركزي للخطر يُعَد تصرفاً غير مسؤول.
    On peut apporter de nombreuses réponses à ces questions. Mais je voudrais esquisser une explication, qui si elle est exacte, est lourde de conséquences pour les stratégies de développement. News-Commentary لعل هذه التساؤلات تحتمل إجابات عديدة. ولكن أود أن أطرح هنا تفسيراً محتملا، وإذا صَح هذا التفسير فقد ينطوي على عواقب مهمة بالنسبة لاستراتيجيات التنمية اليوم.
    Face à une mondialisation effrénée, de notre réponse à ces questions dépendra en grande partie que la peur ait ou pas le dernier mot. News-Commentary إن الكيفية التي نجيب بها على هذه التساؤلات سوف تحدد إلى حد كبير ما إذا كانت الكلمة الأخيرة، في عالم تحكمه العولمة بلا هوادة، للخوف.
    Tout en me posant ces questions, je ne comprends pas votre attitude ni à quoi elle peut bien servir. En fait, elle ne sert qu'à perpétuer la politique visant à entretenir la confusion quant à la réalité des faits relatifs à l'opération de désarmement et à maintenir l'embargo indéfiniment. UN إنني أطرح هذه التساؤلات المشروعة وأنني في الواقع لا أفهم موقفكم، وإذا كان هذا الموقف يخدم شيئا فإنه لا يخدم سوى سياسة الغموض المتعمد التي تمارس حول الحقائق بشأن إنجاز مهمة نزع السلاح وإبقاء الحصار دون نهاية.
    ces interrogations constituent en elles-mêmes un démenti à toute allégation d'une quelconque volonté pacifique du régime iraquien. UN هذه التساؤلات المشروعة تنسف في حقيقة اﻷمر أي ادعاء ﻷي كان بتوافر نوايا سلمية للنظام العراقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more