ces facilités de crédit seront pleinement garanties pour éviter tout recours à des emprunts. | UN | ويجب أن تكون هذه التسهيلات الائتمانية مغطاة بالكامل بضمانات إضافية لاجتناب أي اقتراض من الموارد. |
ces facilités doivent inclure notamment la liberté de mouvement et de contact et exigent la coopération de toutes les autorités, y compris militaires. | UN | وتشمل هذه التسهيلات حرية التنقل والاتصال وتقتضي التعاون من جميع السلطات، بما في ذلك السلطة العسكرية. |
Les délégations sont instamment invitées à tirer pleinement parti de ces services et installations en respectant l'horaire prévu pour l'ouverture des séances. | UN | ويرجى من الوفود استخدام هذه التسهيلات استخداماً كاملاً بحضور جميع الاجتماعات في الموعد المحدد بالضبط. |
ces dispositions ont commencé à porter leurs fruits, mais les efforts doivent être intensifiés avec le soutien de la communauté internationale s'il y a lieu. | UN | وقد بدأت هذه التسهيلات تؤتي ثمارها، لكن من الضروري زيادة الجهود المدعومة من المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء. |
De telles facilités de crédit permettent d’avoir accès à des liquidités supplémentaires à moindres frais par rapport au maintien de réserves additionnelles équivalentes. | UN | وتتيح هذه التسهيلات الحصول على مزيد من السيولة بسعر أقل من سعر حيازة كمية مماثلة من اﻷرصدة الاحتياطية اﻹضافية. |
Tous ces avantages sont accordés aussi bien aux filles qu'aux garçons, uniquement sur la base du mérite. | UN | وتمنح جميع هذه التسهيلات دون اعتبار لنوع الجنس وعلى أساس الاستحقاق فحسب. |
Les pays membres ne peuvent demander à avoir accès à cette facilité qu’avant l’apparition d’une crise, à supposer que le Fonds approuve les politiques macroéconomiques du gouvernement dans le contexte des consultations périodiques entre le Fonds et tous ses pays membres, l’intention étant d’empêcher que des pays dont l’économie est gérée judicieusement ne soient touchés par contagion si une crise internationale se propage. | UN | ولا يمكن للبلدان اﻷعضاء اتخاذ ترتيبات بموجب هذه التسهيلات إلا قبل التعرض ﻷزمة، على فرض أن الصندوق موافق على السياسات الحكومية في مجال الاقتصاد الكلي، على النحو المبين في مشاورات الصندوق العادية مع جميع أعضائه. والقصد هو منع انتشار العدوى إلى الاقتصادات المدارة إدارة سليمة في حالة تفشي أزمة دولية. |
ces facilités sont obtenues par un réseau d'hôpitaux, de centres sanitaires et de médecins privés. | UN | وتقدم هذه التسهيلات عن طريق شبكة من المستشفيات والمراكز الصحية والأطباء الخاصين. |
Il a réitéré sa demande bien connue tendant à ce que l'on étende ces facilités aux chefs de mission. | UN | وكرر طلبه المعروف جيدا والمتعلق بمد هذه التسهيلات الى رؤساء البعثات. |
Les conventions collectives n'accordent généralement ces facilités qu'aux mères. | UN | وتمنح هذه التسهيلات في اتفاقات جماعية بصورة عامة لﻷمهات فقط. |
Les délégations sont instamment invitées à tirer pleinement parti de ces services et installations en respectant l'horaire prévu pour l'ouverture des séances. | UN | وتُحث الوفود على استخدام هذه التسهيلات على الوجه الأكمل بحضور جميع الجلسات دون تأخير وفي الموعد المقرر. |
Les délégations sont instamment invitées à tirer pleinement parti de ces services et installations en respectant l'horaire prévu pour l'ouverture des séances. | UN | ويهاب بالوفود الاستفادة استفادة كاملاً من هذه التسهيلات وذلك بحضور جميع الجلسات فور حلول الموعد المحدد لها. |
Les délégations sont instamment invitées à tirer pleinement parti de ces services et installations en respectant l'horaire prévu pour l'ouverture des séances. | UN | وتُحث الوفود على استخدام هذه التسهيلات استخداماً كاملاً وذلك بحضور جميع الجلسات في الوقت المحدد لانعقادها تماماً. |
ces dispositions ont commencé à porter leurs fruits, mais les efforts doivent être intensifiés avec le soutien de la communauté internationale s'il y a lieu. | UN | وقد بدأت هذه التسهيلات تؤتي ثمارها، لكن من الضروري زيادة الجهود المدعومة من المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء. |
ces dispositions ont commencé à porter leurs fruits, mais les efforts doivent être intensifiés avec le soutien de la communauté internationale s'il y a lieu. | UN | وقد بدأت هذه التسهيلات تؤتي ثمارها، لكن من الضروري زيادة الجهود المدعومة من المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء. |
D'autres États Membres qui sont en mesure de le faire devraient également offrir de telles facilités. | UN | وينبغي أيضاً على الدول الأعضاء التي هي في وضع يسمح لها وضعها بتقديم هذه التسهيلات أن تفعل ذلك. |
Le Gouvernement du Bangladesh a toujours été disposé à fournir de telles facilités aux pays sans littoral de la région. | UN | إن حكومة بنغلاديش ترحب دائما بتقديم هذه التسهيلات للبلدان غير الساحلية في المنطقة. |
ces avantages sont accordés en application des accords conclus par les États aux fins d'améliorer les conditions de leurs travailleurs migrants. | UN | وتمنح هذه التسهيلات بموجب الاتفاقيات التي تبرم بين الدول لتحسين أوضاع العاملين المهاجرين لدى كل منها. |
On a noté qu'eu égard à l'augmentation rapide du nombre de communications soumises au Comité contre la torture, celui-ci devrait également à l'avenir pouvoir bénéficier de cette facilité dans le cadre du Plan d'action. | UN | ولوحظ أن لجنة مناهضة التعذيب قد تحتاج أيضا إلى الاستفادة من هذه التسهيلات التي توفرها خطة العمل بالنظر إلى الوتيرة السريعة التي يزداد بها عدد الرسائل المعروضة عليها. |
ces installations sont offertes par l'État et par une organisation non gouvernementale laïque connue sous le nom de mouvement Cana. | UN | وتقدم هذه التسهيلات عن طريق الدولة ومنظمة عامة غير حكومية تعرف بحركة كانا. |
Le microcrédit s'est avéré être un moyen efficace d'autonomiser les femmes au Pakistan, et un nombre croissant d'établissements offre des facilités de cette nature. | UN | وقد ثبت أن الائتمان الصغير يمثل طريقة فعالة لتمكين المرأة في باكستان، ويقدم عدد متزايد من المؤسسات هذه التسهيلات. |
Les délégations sont vivement engagées à commencer toutes les séances à l’heure prévue afin d’utiliser au mieux les installations et services mis à leur disposition. | UN | وتُحث الوفود على استخدام هذه التسهيلات بالكامل من خلال بدء جميع الجلسات في المواعيد المقررة. |