Elle considère ces actes comme des violations du droit international, surtout quand ils sont accomplis sans la supervision d'un organisme international compétent. | UN | واعتبر بلده أن هذه التصرفات تشكل انتهاكا للقانون الدولي، وبخاصة عندما يجري اقترافها دون إشراف من وكالة دولية مختصة. |
La Suède n'avait pas encore identifié les responsables de ces actes et ne les avait pas traduits en justice. | UN | ولم تحدد السويد بعد المسؤولين عن هذه التصرفات ولم تقاضِ أياً منهم. |
ces agissements graves doivent, à l'évidence être formellement réprouvés et sévèrement sanctionnés par le premier responsable de l'Organisation. | UN | وبالتالي، ينبغي لكبير المسؤولين في الأمم المتحدة أن يستنكر صراحة هذه التصرفات الخطيرة وأن يتخذ بشأنها جزاءات صارمة. |
Elle a affirmé que ces comportements avaient fortement diminué et que toutes les agressions contre des journalistes faisaient l'objet d'enquêtes. | UN | وأكد الوفد إن هذه التصرفات قد انخفضت إلى درجة كبيرة وأنه يتم التحقيق في أي اعتداء يتعرض له الصحفيون. |
ce comportement est peut-être toléré dans ta famille, mais avec moi, ça ne passe plus ! | Open Subtitles | قد يكون لا مانع من هذه التصرفات فى عائلتك لكننى لن أسمح بها |
Elle a rappelé qu'elle avait le droit, aux termes de la loi électorale, de suspendre le scrutin dans les bureaux de vote si de tels actes se produisent. | UN | وأشارت الى أنه يحق لها، بموجب قانون الانتخابات، وقف التصويت في مراكز الاقتراع التي يتضح فيها وجود مثل هذه التصرفات. |
La source susmentionnée a jugé que ces actions visaient à entraver l'accès des enquêteurs au lieu de l'attentat. | UN | وفسر المصدر المشار إليه أعلاه هذه التصرفات على أنها وسيلة لإعاقة وصول محققي الفريق المشترك إلى مسرح الجريمة. |
Il ne pense cependant pas qu'il faille y voir une augmentation de l'incidence de tels agissements. | UN | بيد أنه يعتقد مع ذلك أنه لا ينبغي تفسير ذلك على أنه ردة فعل لمثل هذه التصرفات. |
ces actes autoritaires et ce comportement déloyal ne contribueront pas à résoudre le problème. | UN | و لن تساعد هذه التصرفات الاستعلائية والسلوك غير العادل على حل المسألة. |
ces actes constituent une violation flagrante des règles du droit international et de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وقال إن هذه التصرفات تشكل انتهاكا صارخا ﻷحكام القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Le présent rapport sera donc axé sur les actes d'Israël et les conséquences de ces actes. | UN | ولذلك فسيركز هذا التقرير على تصرفات إسرائيل وما يترتب على هذه التصرفات من آثار. |
Le représentant étranger peut demander des mesures concernant ces actes dès la reconnaissance de la procédure. | UN | وقد تكون هذه التصرفات موضوع طلب للانتصاف يقدمه الممثل الأجنبي عقب الاعتراف. |
La République d'Iraq proteste avec force, en les condamnant, contre ces agissements provocateurs, qui sont contraires aux règles du droit international et aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | إن جمهورية العراق تحتج بشدة وتستنكر هذه التصرفات الاستفزازية المخالفة لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nous demandons que les bureaux locaux de l'Organisation des Nations Unies fassent des rapports sur ces agissements. | UN | ونحن نطالب المكاتب المحلية لمنظمة الأمم المتحدة أن تعد تقارير عن هذه التصرفات. |
Il souhaite par ailleurs savoir pour quelle raison il n'a pas été fait mention de l'implication d'étrangers dans ces agissements. | UN | وأعرب عن تمنياته لمعرفة السبب الذي من أجله لم يتم ذكر تورط الأجانب في هذه التصرفات. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à redoubler d'efforts pour combattre ces comportements et sensibiliser la population à tous les aspects de la discrimination raciale. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تكثيف جهودها لمكافحة مثل هذه التصرفات وتوعية السكان بجميع جوانب التمييز العنصري. |
ces comportements peuvent avoir comme résultat la reconnaissance ou la nonreconnaissance, la protestation contre les prétentions d'un autre État ou même la renonciation. | UN | وقد تكون نتيجة هذه التصرفات الاعتراف أو عدم الاعتراف، أو الاحتجاج على مزاعم دولة أخرى، أو حتى التنازل. |
Selon elle, ces comportements seraient inspirés par le racisme. | UN | وقالت إن هذه التصرفات قد حدثت بدافع العنصرية. |
Il faut que de tels actes soient contrecarrés, car ils vont à l'encontre des raisons qui justifient la prévention de la prolifération des armes nucléaires. | UN | وتنبغي معارضة هذه التصرفات ﻷنها ستقوض اﻷساس الـذي يقـوم عليه منع انتشار اﻷسلحة النووية. |
La communauté internationale doit condamner ces actions afin d'assurer la mise en œuvre des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | وقال إنه لا بد للمجتمع الدولي أن يدين هذه التصرفات حتى يمكن ضمان تنفيذ اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
À l'évidence, si des actes aussi pervers continuent d'être commis, la communauté internationale assistera à de nouvelles interventions et attaques militaires contre des pays qui affirment leur souveraineté et leur opposition à l'hégémonisme et la politique des rapports de force. | UN | ومن الجلي أنه إذا استمرت هذه التصرفات المنحرفة، فإن المجتمع الدولي سيرى المزيد من هذه التدخلات العسكرية والهجمات ضد بلدان تتمسك بسيادتها وتعارض الهيمنة والسياسات القائمة على استخدام القوة. |
Il a précisé que le droit excluait tout traitement discriminatoire et que, dans la pratique, de tels comportements étaient sanctionnés. | UN | وأكدت أن القانون يستبعد أي معاملة تمييزية وأنه في الممارسة العملية تتعرض مثل هذه التصرفات للعقاب. |