"هذه التصرفات" - Translation from Arabic to French

    • ces actes
        
    • ces agissements
        
    • ces comportements
        
    • ce comportement
        
    • tels actes
        
    • ces actions
        
    • tels agissements
        
    • des actes
        
    • tels comportements
        
    Elle considère ces actes comme des violations du droit international, surtout quand ils sont accomplis sans la supervision d'un organisme international compétent. UN واعتبر بلده أن هذه التصرفات تشكل انتهاكا للقانون الدولي، وبخاصة عندما يجري اقترافها دون إشراف من وكالة دولية مختصة.
    La Suède n'avait pas encore identifié les responsables de ces actes et ne les avait pas traduits en justice. UN ولم تحدد السويد بعد المسؤولين عن هذه التصرفات ولم تقاضِ أياً منهم.
    ces agissements graves doivent, à l'évidence être formellement réprouvés et sévèrement sanctionnés par le premier responsable de l'Organisation. UN وبالتالي، ينبغي لكبير المسؤولين في الأمم المتحدة أن يستنكر صراحة هذه التصرفات الخطيرة وأن يتخذ بشأنها جزاءات صارمة.
    Elle a affirmé que ces comportements avaient fortement diminué et que toutes les agressions contre des journalistes faisaient l'objet d'enquêtes. UN وأكد الوفد إن هذه التصرفات قد انخفضت إلى درجة كبيرة وأنه يتم التحقيق في أي اعتداء يتعرض له الصحفيون.
    ce comportement est peut-être toléré dans ta famille, mais avec moi, ça ne passe plus ! Open Subtitles قد يكون لا مانع من هذه التصرفات فى عائلتك لكننى لن أسمح بها
    Elle a rappelé qu'elle avait le droit, aux termes de la loi électorale, de suspendre le scrutin dans les bureaux de vote si de tels actes se produisent. UN وأشارت الى أنه يحق لها، بموجب قانون الانتخابات، وقف التصويت في مراكز الاقتراع التي يتضح فيها وجود مثل هذه التصرفات.
    La source susmentionnée a jugé que ces actions visaient à entraver l'accès des enquêteurs au lieu de l'attentat. UN وفسر المصدر المشار إليه أعلاه هذه التصرفات على أنها وسيلة لإعاقة وصول محققي الفريق المشترك إلى مسرح الجريمة.
    Il ne pense cependant pas qu'il faille y voir une augmentation de l'incidence de tels agissements. UN بيد أنه يعتقد مع ذلك أنه لا ينبغي تفسير ذلك على أنه ردة فعل لمثل هذه التصرفات.
    ces actes autoritaires et ce comportement déloyal ne contribueront pas à résoudre le problème. UN و لن تساعد هذه التصرفات الاستعلائية والسلوك غير العادل على حل المسألة.
    ces actes constituent une violation flagrante des règles du droit international et de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وقال إن هذه التصرفات تشكل انتهاكا صارخا ﻷحكام القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Le présent rapport sera donc axé sur les actes d'Israël et les conséquences de ces actes. UN ولذلك فسيركز هذا التقرير على تصرفات إسرائيل وما يترتب على هذه التصرفات من آثار.
    Le représentant étranger peut demander des mesures concernant ces actes dès la reconnaissance de la procédure. UN وقد تكون هذه التصرفات موضوع طلب للانتصاف يقدمه الممثل الأجنبي عقب الاعتراف.
    La République d'Iraq proteste avec force, en les condamnant, contre ces agissements provocateurs, qui sont contraires aux règles du droit international et aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN إن جمهورية العراق تحتج بشدة وتستنكر هذه التصرفات الاستفزازية المخالفة لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous demandons que les bureaux locaux de l'Organisation des Nations Unies fassent des rapports sur ces agissements. UN ونحن نطالب المكاتب المحلية لمنظمة الأمم المتحدة أن تعد تقارير عن هذه التصرفات.
    Il souhaite par ailleurs savoir pour quelle raison il n'a pas été fait mention de l'implication d'étrangers dans ces agissements. UN وأعرب عن تمنياته لمعرفة السبب الذي من أجله لم يتم ذكر تورط الأجانب في هذه التصرفات.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à redoubler d'efforts pour combattre ces comportements et sensibiliser la population à tous les aspects de la discrimination raciale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تكثيف جهودها لمكافحة مثل هذه التصرفات وتوعية السكان بجميع جوانب التمييز العنصري.
    ces comportements peuvent avoir comme résultat la reconnaissance ou la nonreconnaissance, la protestation contre les prétentions d'un autre État ou même la renonciation. UN وقد تكون نتيجة هذه التصرفات الاعتراف أو عدم الاعتراف، أو الاحتجاج على مزاعم دولة أخرى، أو حتى التنازل.
    Selon elle, ces comportements seraient inspirés par le racisme. UN وقالت إن هذه التصرفات قد حدثت بدافع العنصرية.
    Il faut que de tels actes soient contrecarrés, car ils vont à l'encontre des raisons qui justifient la prévention de la prolifération des armes nucléaires. UN وتنبغي معارضة هذه التصرفات ﻷنها ستقوض اﻷساس الـذي يقـوم عليه منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    La communauté internationale doit condamner ces actions afin d'assurer la mise en œuvre des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN وقال إنه لا بد للمجتمع الدولي أن يدين هذه التصرفات حتى يمكن ضمان تنفيذ اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    À l'évidence, si des actes aussi pervers continuent d'être commis, la communauté internationale assistera à de nouvelles interventions et attaques militaires contre des pays qui affirment leur souveraineté et leur opposition à l'hégémonisme et la politique des rapports de force. UN ومن الجلي أنه إذا استمرت هذه التصرفات المنحرفة، فإن المجتمع الدولي سيرى المزيد من هذه التدخلات العسكرية والهجمات ضد بلدان تتمسك بسيادتها وتعارض الهيمنة والسياسات القائمة على استخدام القوة.
    Il a précisé que le droit excluait tout traitement discriminatoire et que, dans la pratique, de tels comportements étaient sanctionnés. UN وأكدت أن القانون يستبعد أي معاملة تمييزية وأنه في الممارسة العملية تتعرض مثل هذه التصرفات للعقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more