"هذه التطورات الإيجابية" - Translation from Arabic to French

    • cette évolution positive
        
    • ces faits positifs
        
    • ces progrès
        
    • ces évolutions positives
        
    • ces événements positifs
        
    • ces développements positifs
        
    • ces faits nouveaux positifs
        
    • ces éléments positifs
        
    • cette évolution encourageante
        
    • cette amélioration
        
    • ces avancées positives
        
    • ces faits encourageants
        
    • ces résultats positifs
        
    • cette évolution favorable
        
    • cette évolution constructive
        
    Notre gouvernement a procédé à des changements importants au cours de ces deux dernières années et nous ne pensons pas que cette évolution positive soit due à des éclairs de génie éphémères, en vase clos. UN ولقد أحدثت حكومتنا تغييرات كاسحة في السنتين الماضيتين، ولا نعتقد أن هذه التطورات الإيجابية هي ثمرة أفكار عابرة.
    Nous espérons que cette évolution positive débouchera sur un assainissement du climat politique dans la région du fleuve Mano dans son ensemble. UN ونرجو أن تؤدي هذه التطورات الإيجابية إلى تحسين المناخ السياسي في منطقة نهر مانو برمتها.
    Malheureusement, ces faits positifs sortaient du champ d'application de la présente étude et de la période considérée. UN ومما يُؤسف له أن هذه التطورات الإيجابية تخرج عن نطاق هذا الاستعراض وعن إطاره الزمني.
    ces progrès appellent manifestement un appui supplémentaire. UN ومن الواضح أنّ هذه التطورات الإيجابية تستدعي دعماً إضافياً.
    ces évolutions positives marquent des étapes importantes vers le lancement d'un processus de justice transitionnelle. UN وتمثل هذه التطورات الإيجابية خطوات هامة باتجاه إطلاق عملية العدالة الانتقالية.
    ces événements positifs sont le résultat de la lutte incessante menée par le peuple sud-africain pour obtenir son émancipation et instaurer l'égalité et la règle de la majorité. UN وقد حدثت هذه التطورات اﻹيجابية بفضل النضال الدؤوب لشعب جنوب افريقيا في سعيه من أجل الانعتاق والمساواة وحكم اﻷغلبية.
    ces développements positifs ne devraient cependant pas occulter les difficultés qui pourraient compromettre les chances de réussite de la Conférence d'examen. UN غير أن هذه التطورات الإيجابية ينبغي ألا تحجب الصعوبات التي يمكن أن تنال من فرص نجاح المؤتمر الاستعراضي.
    cette évolution positive devrait donc rendre injustifiée l'imposition de sanctions contre le Libéria. UN ونرى أن من شأن هذه التطورات الإيجابية أن تلغي أي مسوغات لفرض عقوبات على ليبريا.
    L'élaboration et la diffusion de nouvelles méthodes pédagogiques ont permis cette évolution positive. UN وكان من شأن تصميم ونشر منهجيات تربوية جديدة التمكن من تحقيق هذه التطورات الإيجابية.
    Ceci met en relief la précarité de la situation et la nécessité d'institutionnaliser une gestion professionnelle des dossiers et des archives de manière à assurer la pérennité de cette évolution positive. UN وهذا يظهر هشاشة الوضع والحاجة إلى مأسسة إدارة السجلات والمحفوظات حرصاً على استدامة هذه التطورات الإيجابية.
    Lorsqu'un nouveau gouvernement aura été mis en place, il faudra consacrer davantage de ressources et d'attention afin que cette évolution positive soit accélérée et renforcée. UN ولدى تشكيل حكومة جديدة، يجب تخصيص موارد إضافية ومزيد من الاهتمام لتسريع هذه التطورات الإيجابية وتوسيع نطاقها.
    ces faits positifs ont montré qu'il existait de véritables engagements et une réelle volonté politique en faveur de l'action pour le désarmement. UN فقد أظهرت هذه التطورات الإيجابية أنه يوجد ما يكفي من الالتزام والإرادة السياسية لمواصلة برنامج نزع السلاح.
    Malheureusement, ces faits positifs sortaient du champ d'application de la présente étude et de la période considérée. UN ومما يُؤسف له أن هذه التطورات الإيجابية تخرج عن نطاق هذا الاستعراض وعن إطاره الزمني. المحتويات
    De façon générale, la situation des demandeurs d'asile et la protection des réfugiés non européens s'est améliorée grâce à ces progrès. UN لقد تحسنت بوجه عام، حالة اللجوء والحماية التي توفر للاجئين غير الأوروبيين بعد أن حدثت هذه التطورات الإيجابية.
    Or ces progrès s'étaient trouvés depuis lors quelque peu remis en question. UN غير أن هذه التطورات الإيجابية لم تنجُ من التحديات.
    Nous sommes cependant déçus que, malgré l'élan suscité par ces évolutions positives, la Conférence du désarmement, à Genève, demeure dans l'impasse. UN غير أننا نشعر بخيبة الأمل إزاء بقاء مؤتمر نزع السلاح في حالة جمود، على الرغم من الزخم الناجم عن هذه التطورات الإيجابية.
    J'aimerais néanmoins signaler que, dans une large mesure, il reste à institutionnaliser ces évolutions positives. UN ولكن اسمحوا لي أن أنوه بأن هذه التطورات الإيجابية تحتاج، بدرجة كبيرة، إلى أن يظل يُضفي عليها الطابع المؤسسي.
    Nous avions espéré que ces événements positifs seraient pris en compte dans le cadre de la Ligue des États arabes. UN وكــان يحدونا اﻷمل أن تجد هذه التطورات اﻹيجابية تعبيرا عنها في إطار جامعة الدول العربية.
    ces développements positifs ne devraient cependant pas occulter les difficultés qui pourraient compromettre les chances de réussite de la Conférence d'examen. UN غير أن هذه التطورات الإيجابية ينبغي ألا تحجب الصعوبات التي يمكن أن تنال من فرص نجاح المؤتمر الاستعراضي.
    52. ces faits nouveaux positifs ouvrent la voie au renforcement des capacités nationales dans le domaine des droits de l'homme en Guinée. UN 52- وتتيح هذه التطورات الإيجابية فرصاً لتعزيز القدرات الوطنية في ميدان حقوق الإنسان في غينيا.
    Toutefois, malgré ces éléments positifs et cette ouverture sur l'avenir, la situation financière de base du FNUAP pour l'avenir proche demeure relativement bloquée. UN بيد أنه، بالرغم من هذه التطورات الإيجابية والتطلعية، لا تزال الحالة التمويلية الأساسية للصندوق في المستقبل القريب تتسم بالركود النسبي.
    À la lumière de cette évolution encourageante dans le domaine du désarmement, il est évident que d'énormes espoirs sont placés dans la Commission du désarmement. UN وفي ضوء هذه التطورات الإيجابية في ميدان نزع السلاح، من الواضح أن هناك توقعات كبيرة تضغط على هيئة نزع السلاح.
    La MINUK a cherché à tirer parti de cette amélioration de la situation, à laquelle elle a également contribué. UN 37 - وسعت البعثة إلى استثمار هذه التطورات الإيجابية التي كان لها ضلع في تحقيقها.
    Cependant, en dépit de ces avancées positives, la situation n'est pas satisfaisante dans la pratique. UN إلا أنه على الرغم من هذه التطورات الإيجابية تعتبر الحالة في الواقع غير مُرضية.
    Nous notons également qu'en dépit de ces faits encourageants, de nombreux défis et difficultés persistent en Afrique. UN بيد أننا نلاحظ أيضاً بين هذه التطورات الإيجابية أن أفريقيا لا تزال تواجه صعوبات وتحديات عديدة.
    ces résultats positifs ont permis à la Banque mondiale d'approuver en juin une deuxième subvention destinée à financer la réforme de la gouvernance économique, et les créanciers du Club de Paris ont fait en juillet 2010 un premier geste en faveur de l'allégement de la dette. UN 37 - ومكنت هذه التطورات الإيجابية البنك الدولي من الموافقة على منحة ثانية في حزيران/يونيه لإصلاح الحوكمة الاقتصادية، بينما اتخذ دائنو نادي باريس إجراءً أولياً يتعلق بالإعفاء من الدين في تموز/يوليه 2010.
    La Conférence interparlementaire, tenue à Séoul, en avril dernier et la session du Caire, qui a eu lieu en septembre 1997, témoignent de cette évolution constructive. UN إن مؤتمر الإتحاد البرلماني الدولي الذي عقد في سول في نيسان/أبريل الماضي والدورة التي عقدت في القاهرة في أيلول/سبتمبر يشهدان على هذه التطورات الإيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more