Notre gouvernement a procédé à des changements importants au cours de ces deux dernières années et nous ne pensons pas que cette évolution positive soit due à des éclairs de génie éphémères, en vase clos. | UN | ولقد أحدثت حكومتنا تغييرات كاسحة في السنتين الماضيتين، ولا نعتقد أن هذه التطورات الإيجابية هي ثمرة أفكار عابرة. |
Nous espérons que cette évolution positive débouchera sur un assainissement du climat politique dans la région du fleuve Mano dans son ensemble. | UN | ونرجو أن تؤدي هذه التطورات الإيجابية إلى تحسين المناخ السياسي في منطقة نهر مانو برمتها. |
Malheureusement, ces faits positifs sortaient du champ d'application de la présente étude et de la période considérée. | UN | ومما يُؤسف له أن هذه التطورات الإيجابية تخرج عن نطاق هذا الاستعراض وعن إطاره الزمني. |
ces progrès appellent manifestement un appui supplémentaire. | UN | ومن الواضح أنّ هذه التطورات الإيجابية تستدعي دعماً إضافياً. |
ces évolutions positives marquent des étapes importantes vers le lancement d'un processus de justice transitionnelle. | UN | وتمثل هذه التطورات الإيجابية خطوات هامة باتجاه إطلاق عملية العدالة الانتقالية. |
ces événements positifs sont le résultat de la lutte incessante menée par le peuple sud-africain pour obtenir son émancipation et instaurer l'égalité et la règle de la majorité. | UN | وقد حدثت هذه التطورات اﻹيجابية بفضل النضال الدؤوب لشعب جنوب افريقيا في سعيه من أجل الانعتاق والمساواة وحكم اﻷغلبية. |
ces développements positifs ne devraient cependant pas occulter les difficultés qui pourraient compromettre les chances de réussite de la Conférence d'examen. | UN | غير أن هذه التطورات الإيجابية ينبغي ألا تحجب الصعوبات التي يمكن أن تنال من فرص نجاح المؤتمر الاستعراضي. |
cette évolution positive devrait donc rendre injustifiée l'imposition de sanctions contre le Libéria. | UN | ونرى أن من شأن هذه التطورات الإيجابية أن تلغي أي مسوغات لفرض عقوبات على ليبريا. |
L'élaboration et la diffusion de nouvelles méthodes pédagogiques ont permis cette évolution positive. | UN | وكان من شأن تصميم ونشر منهجيات تربوية جديدة التمكن من تحقيق هذه التطورات الإيجابية. |
Ceci met en relief la précarité de la situation et la nécessité d'institutionnaliser une gestion professionnelle des dossiers et des archives de manière à assurer la pérennité de cette évolution positive. | UN | وهذا يظهر هشاشة الوضع والحاجة إلى مأسسة إدارة السجلات والمحفوظات حرصاً على استدامة هذه التطورات الإيجابية. |
Lorsqu'un nouveau gouvernement aura été mis en place, il faudra consacrer davantage de ressources et d'attention afin que cette évolution positive soit accélérée et renforcée. | UN | ولدى تشكيل حكومة جديدة، يجب تخصيص موارد إضافية ومزيد من الاهتمام لتسريع هذه التطورات الإيجابية وتوسيع نطاقها. |
ces faits positifs ont montré qu'il existait de véritables engagements et une réelle volonté politique en faveur de l'action pour le désarmement. | UN | فقد أظهرت هذه التطورات الإيجابية أنه يوجد ما يكفي من الالتزام والإرادة السياسية لمواصلة برنامج نزع السلاح. |
Malheureusement, ces faits positifs sortaient du champ d'application de la présente étude et de la période considérée. | UN | ومما يُؤسف له أن هذه التطورات الإيجابية تخرج عن نطاق هذا الاستعراض وعن إطاره الزمني. المحتويات |
De façon générale, la situation des demandeurs d'asile et la protection des réfugiés non européens s'est améliorée grâce à ces progrès. | UN | لقد تحسنت بوجه عام، حالة اللجوء والحماية التي توفر للاجئين غير الأوروبيين بعد أن حدثت هذه التطورات الإيجابية. |
Or ces progrès s'étaient trouvés depuis lors quelque peu remis en question. | UN | غير أن هذه التطورات الإيجابية لم تنجُ من التحديات. |
Nous sommes cependant déçus que, malgré l'élan suscité par ces évolutions positives, la Conférence du désarmement, à Genève, demeure dans l'impasse. | UN | غير أننا نشعر بخيبة الأمل إزاء بقاء مؤتمر نزع السلاح في حالة جمود، على الرغم من الزخم الناجم عن هذه التطورات الإيجابية. |
J'aimerais néanmoins signaler que, dans une large mesure, il reste à institutionnaliser ces évolutions positives. | UN | ولكن اسمحوا لي أن أنوه بأن هذه التطورات الإيجابية تحتاج، بدرجة كبيرة، إلى أن يظل يُضفي عليها الطابع المؤسسي. |
Nous avions espéré que ces événements positifs seraient pris en compte dans le cadre de la Ligue des États arabes. | UN | وكــان يحدونا اﻷمل أن تجد هذه التطورات اﻹيجابية تعبيرا عنها في إطار جامعة الدول العربية. |
ces développements positifs ne devraient cependant pas occulter les difficultés qui pourraient compromettre les chances de réussite de la Conférence d'examen. | UN | غير أن هذه التطورات الإيجابية ينبغي ألا تحجب الصعوبات التي يمكن أن تنال من فرص نجاح المؤتمر الاستعراضي. |
52. ces faits nouveaux positifs ouvrent la voie au renforcement des capacités nationales dans le domaine des droits de l'homme en Guinée. | UN | 52- وتتيح هذه التطورات الإيجابية فرصاً لتعزيز القدرات الوطنية في ميدان حقوق الإنسان في غينيا. |
Toutefois, malgré ces éléments positifs et cette ouverture sur l'avenir, la situation financière de base du FNUAP pour l'avenir proche demeure relativement bloquée. | UN | بيد أنه، بالرغم من هذه التطورات الإيجابية والتطلعية، لا تزال الحالة التمويلية الأساسية للصندوق في المستقبل القريب تتسم بالركود النسبي. |
À la lumière de cette évolution encourageante dans le domaine du désarmement, il est évident que d'énormes espoirs sont placés dans la Commission du désarmement. | UN | وفي ضوء هذه التطورات الإيجابية في ميدان نزع السلاح، من الواضح أن هناك توقعات كبيرة تضغط على هيئة نزع السلاح. |
La MINUK a cherché à tirer parti de cette amélioration de la situation, à laquelle elle a également contribué. | UN | 37 - وسعت البعثة إلى استثمار هذه التطورات الإيجابية التي كان لها ضلع في تحقيقها. |
Cependant, en dépit de ces avancées positives, la situation n'est pas satisfaisante dans la pratique. | UN | إلا أنه على الرغم من هذه التطورات الإيجابية تعتبر الحالة في الواقع غير مُرضية. |
Nous notons également qu'en dépit de ces faits encourageants, de nombreux défis et difficultés persistent en Afrique. | UN | بيد أننا نلاحظ أيضاً بين هذه التطورات الإيجابية أن أفريقيا لا تزال تواجه صعوبات وتحديات عديدة. |
ces résultats positifs ont permis à la Banque mondiale d'approuver en juin une deuxième subvention destinée à financer la réforme de la gouvernance économique, et les créanciers du Club de Paris ont fait en juillet 2010 un premier geste en faveur de l'allégement de la dette. | UN | 37 - ومكنت هذه التطورات الإيجابية البنك الدولي من الموافقة على منحة ثانية في حزيران/يونيه لإصلاح الحوكمة الاقتصادية، بينما اتخذ دائنو نادي باريس إجراءً أولياً يتعلق بالإعفاء من الدين في تموز/يوليه 2010. |
La Conférence interparlementaire, tenue à Séoul, en avril dernier et la session du Caire, qui a eu lieu en septembre 1997, témoignent de cette évolution constructive. | UN | إن مؤتمر الإتحاد البرلماني الدولي الذي عقد في سول في نيسان/أبريل الماضي والدورة التي عقدت في القاهرة في أيلول/سبتمبر يشهدان على هذه التطورات الإيجابية. |